- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
统计机器翻译删词问题研究.pdf
第 28卷 第 5期 中文信息学报 Vo1.28,No.5
2014年 9月 J0URNALOFCHINESEINFORMATION PROCESSING Sep.,2014
文章编号 :1003—0077(2014)05—0125—08
统计机器翻译删词 问题研究
李 强 ,何燕龙。,栾 爽。,肖桐 ,朱靖波
(1.东北大学 信 息科学与工程学院,自然语言处理实验室 ,辽宁 沈阳 110819;
2.中国民族语文翻译 中心 ,北京 100080;
3.辽宁大学 外 国语学院,辽宁 沈 阳 110036;4.杭州雅拓网络技术有 限公司,浙江 杭州 310012)
摘 要 :该文对基于短语 的统计机器翻译模型的删词 问题进行研 究与分析 ,使 用人工评价 的方式将删词错误分为
3类。该文通过两种方法,即基于频次的方法和基于词性标注的方法,对源语 言句子 中关键词汇进行识别 。通过对
传 统的短语对抽取算法中引入源语 言对 空关键词汇的约束来缓解删词错误 问题 。 自动评价方法 以及人工评价方
法证 明,该方法在汉英翻译任务 以及英汉翻译任务 中显著的缓解 了删词错误 问题 ,同时得到一个精 简的短语翻
译表 。
关键 词 :统计机 器翻译 ;删 词 问题 ;人 工评 价
中图分类号 :TP391 文献标识码 :A
Researchon W ordDeletion IssueinStatisticalM achineTranslation
LIQiang ,HEYanlong ,LUAN Shuang。,XIAO Tong ,ZHUJingbo
(1.NaturalLanguageProcessingLaboratory,CollegeofInformationScienceandEngineering,
NortheasternUniversity,Shenyang,Liaoning 110819,China;
2.ChinaEthnicLanguagesTranslationBureau,Beijing100080,China;
3.CollegeofForeignLanguage,LiaoningUniversity,Shenyang,Liaoning110036,China;
4.HangzhouYatuoNetworkTechnologyCo.;Ltd.,Hangzhou,Zhejiang310012,China)
Abstract:Thispaperaddressestheworddeletion issueinphrase—basedmachinetranslation.Afteraccountingword
deletionerrorsforthreecausesfrom thepersectiveofhumanreading,weproposetO introduceconstraintsonuna—
lignedwordsofsourcelanguageinphraseextractiontOdealwiththisissue.Twomethodsarepresentedforthede—
signoftheconstraints,includingafrequency-basedmethodandapart—of-speech—basedmethod.Automaticandhu—
manevaluationsdemonstratepromisingimprovementsintranslationqualityonboththeChinese—t‘o—。Englishandthe
English-to—Chinesetranslationtasks,onthebasisofamorecompactphr
文档评论(0)