中国古代民间文学的法国传播.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国古代民间文学的法国传播.pdf

tj》 嚣 rez 》0髂攥谂邋 中国古代民问文学的法国传播 张 燕 辽宁大学外国语学院 [摘 要]翻译是人类一项古老的文化交流活动,在汉学西渐的过程中,翻译的跨文 化交流项 目日渐增多。翻译的过程中,译者要顾及到了其他国文化与读者的阅读 习惯, 以及欲 了解中国民间故事的强烈好奇心,采取不失简洁清晰、通俗易懂的风格。 [关键词]民间传说 神话故事 翻译 关于文学的概念,古今中外都存在广义和狭义之分。广义的文学泛指一切 口头或书面作品;狭义的文学专指 今天所谓的文学,即情感的、虚构的或想象的作品,如诗歌、小说、戏剧、散文等。但是 ,现实中还存在一些难以归类 而又被习惯性地看作文学的作品,如传记、杂文、纪实文学、儿童文学等,有人将这种文学作品称为 “惯例的文学”。 一 、 文学 与翻译 1.民间文学。中国民间文学是 “五 四”新文化运动才 出现并流行 的,作为学术名词 ,它指 的是广大劳动人 民的语言艺术——人 民的 口头创作 。这种文学 ,包括散文 、神话 、民间传说 、民间故事 、韵文的歌谣 、长篇叙事 诗以及小戏、说唱文学 、谚语 、谜语等体裁的民间作品。由此可见 ,民间文学属于广义文学 的范畴之 中。 民间文学与专业作家的书面文学相比,在许多方面特别是在内容和形式方面都有着很大的歧异。这两种 文学已经成为各 自相对独立的东西 ,但同时它们彼此还是有诸多相关联的关系。从来源说 ,它们的共同根源是 “原始文学 ”。在没有阶级的社会里(大约在 “野蛮阶段 ”的中期),文学 的一些种类——神话 、传说 、歌谣之类 ,已 经先于书面文学产生了,这主要是 氏族或部落大众所产生和共有的文学。它是 由某些专职性质的管理者兼作 者所创作 ,如早期的巫师 、祭司之类 ,且在思想和艺术趣味上是与 氏族或部落的一般成员有着密切联系的。 2.民间文学与翻译。翻译是人类一项古老的文化交流活动 ,由古至今,小至 氏族部落之间,大至众多的国 家或民族之间,若要沟通思想 ,就要克服语言的障碍,这时翻译就起到了必不可少的作用。翻译在整个世界文 明进程发展的过程 中扮演着重要且无法取代的作用 ,翻译是与社会的发展 、文化 的积累和丰富 、文明的进步紧 密结合在一起的。所 以,当我们 中华民族要将 自己的文化发扬光大的今天 ,必须要与其他文化进行交流 ,在西 学东渐成为一种趋势的时代 ,随着中国国力与文化影响力在世界地位 的增强,汉学西渐也要有所作为。 一 般说来 ,就体裁而言 ,文学翻译是指狭义文学作 品和惯例文学作 品的翻译 ,即对主要文学体裁如诗 歌、散文 、小说 、戏剧 ,以及文学性较强的杂文 、传记 、儿童文学等的翻译 。 中国古代 民间文学产生于过去漫长的历史长河 中,广大劳动人 民,包括专业艺人或半专业 的艺人 ,都被 排斥在文字使用之外。他们一般只能用 口头语言进行文学创作 ,甚至还用地方土语方言去构思 、表现 (包括演 出)和传播 ,最终形成 了广大人民群众熟悉的、千百年来民间传承的文学形式 ,并且能够在群众 口头上流传 。 因此 ,口头性——用 口头语言创作和传播是民间文学的一个主要特征 。 文学是语言的艺术 ,翻译 的对象 即为语言 ,即使是 口头性很强的民间文学 ,也属于文学翻译 中的核心现 象 ,但 由于其历史发展的特定 口头性 ,在翻译 的过程中必然呈现 出语 言形式 、艺术手法 、形象意境等方面特 定 的翻译面貌 。 二 、民间文学法译现状分析 1.民间故事。民间故事是 民间文学 中的重要 门类之一。从广义上讲 ,民间故事就是劳动人 民创作并传播 的、具有虚构 内容的散文形式的 口头文学作 品,是所有民间散文作品的通称 。 民间故事是从远古 时代起就在人们 口头流传 的一种 以奇异 的语言和象征的形式讲述人与人之 间的种 种关系 ,题材广泛而又充满幻想的叙事体故事。就像所有优秀的创作一样 ,民间故事从生活本身出发 ,但又 并不局限于实际情况 以及人们认为真实的和合理范 围之 内,它们往往包含着超 自然的 、异想天开的成分。 2.古代神话 。中国古代神话故事 ,多呈现故事 内容丰富、短小,语言简单、口语化的特征。汉译法翻译过程 中,明确神话故事

文档评论(0)

月光般思恋 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档