- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
20 10年第 14 期 前 沿 No14 2010
总第 268期 Forward Po sition Sum No268
城市公示语翻译现状剖析及规范化研究
田文菡 张 枫
(石家庄学院 外语系 , 河北 石家庄 050035)
[摘 要 ] 公示语是一个城市的脸面和名片 。一个城市的公示语翻译是这个城市开放程度 、国际化程度和整体素质的体现 ,
因而具有重要意义 。本文通过对石家庄市公示语翻译现状的具体分析 , 透视了中国城市公示语翻译存在的问题 , 并提出了相
应的规范性措施 。
[关键词 ] 公示语 ; 翻译 ; 规范化
[中图分类号 ] H059 [文献标识码 ] A [文章编号 ] 1009 - 8267 ( 20 10) 14 - 0176 - 03
随着经济全球一体化和国际文化交流的日益频 去采取何种行动 , 其功能在于指示服务内容 。如 : 问
繁 , 越来越多的外国人来到中国工作 、生活 、学习和 询服务 Inform ation、宾馆预订服务 Hotel R e servation
旅游 , 汉英双语公示语成为国际化都市 、国际旅游 目 Service、售票处 Ticket O ffice等 。
的地语言环境 、国际人文环境中不可缺少的组成部 (二 ) 提示性公示语
分 , 成为城市对外的又一 “窗口 ”。为提升城市形象 、 提示性公示语没有任何特指意义 , 仅起提示作
加速其国际化进程 、创建 良好的投资、旅游环境 , 全 用 , 但用途广泛 。如 : 客满 Fu ll booked、油漆未干
国大中小城市都致力于汉英双语公示语的建设 。然 W et Pain t、售完 So ld Ou t、易爆物品 Exp lo sive 等 。
而 , 汉英双语公示语在实际使用过程中并没有朝着服 (三 ) 限制性公示语
务 、便利公众的方向发展 , 翻译错误的公示语在城市 限制性公示语对相关公众的行为提出限制 、约束
公共场所里比比皆是 , 成为城市的 “牛皮癣 ”。因此 , 要求 , 语言应用直截了当 , 但不应使人感到强硬 、粗
如何规范城市的公示语翻译 , 成为一个亟待解决的问 暴 、无理 。如 : 右侧行驶 Keep R igh t、凭票入场 Ticket
题 。笔者以所在城市石家庄市的汉英双语公示语为 On ly、慢速驶 出 Slow Ou t、残疾人通道 H andicapp ed
例 , 通过实证调查 , 分析透视了城市公示语翻译存在 On ly 等 。
的问题 , 并提出了相应的规范性措施 。 ( )
四 强制性公示语
强制性公示语要求相关公众必须采取或不得采取
一 、公示语及其功能分类
任何行动 , 语 言应用直 白、强硬 、没有商量余地 。
公示语是指公开和面对公众 , 告示 、指示 、提 如 : 严禁吸烟 No Smo
文档评论(0)