- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
顺应理论视域下的对话翻译语用失误——以《聊斋志异》对话英译为例.pdf
2014年9月 天津外国语大学学报 第21卷第5期
Sep.2014 JournalofTianjinForeignStudiesUniversity V01.21No.5
顺应理论视域下的对话翻译语用失误
— — 以 《聊斋志异》对话英译为例
陈吉荣,都 媛
(辽宁师范大学外国语学院,辽宁大连 116029)
摘 要 :顺应理论视域下的语用失误是指在言语交际中忽略了所涉及到的相关因素,未能做到动态顺
应而产生的错误。小说中的对话翻译涉及到的相关因素很多,译者如果忽略了发生在特定情景中的关
联因素,不能对人物相关的生活习惯和文化背景做到动态顺应,就会产生语用失误。基于 《聊斋志异》
三个译本的对话翻译比较,运用顺应理论,从语言语境和交际语境两个方面进一步探讨语用失误现
象的产生,为语用翻译研究提供新的研究思路。
关键词 :顺应理论 ;语用失误 ;对话翻译
Abstract:Thepragmaticfailureundertheadaptationtheoryreferstoimpropertranslationduetotheneglectof
therelatedfactorsintheprocessoflanguagecommunicationandthefailuretoaccomplishdynamicadaptation.The
dialoguetranslationinnovelinvolvesmanyrelevantfactors.Thepragmaticfailureresultsfrom thetranslator’S
neglectoftherelevantfactorsincertaincontextandfailuretoproducedynamicadaptationofthelivinghabitsand
culturalbackgroundsofrelevantcharacters.Basedontheadaptationtheory,thispaperexploresthephenomenon
ofpragmaticfailurebycomparingthreedifferenttranslatedversionsofStrangeStoriesfromaChineseStudio
from thetwoaspectsoflanguagecontextandsocialcontexttoprovideanew approachtopragmatictranslation
studies.
Keywords:adaptationtheory;pragmaticfailure;dialoguetranslation
中图分类号 :H315.9 文献标识码 :A 文章编号 :1008—665X(2014)05—0029—06
一 、 引言 的相关语境因素,不能对这些语境 因素做到动
在翻译过程 中译者需要克服作者、译者 态顺应 ,则会产生语用失误现象。本文以 《聊
和读者之 间在距离和时间上的差距 ,通过激 斋志异》的对话英译为例,具体分析顺应理论
活语境联系,使文本与原文已知的语境和译 视域下的对话翻译语用失误现象。
文未知的语境相关联,在这个关联的过程 中 二、顺应理论与语用失误
顺应非常重要。小说对话翻译 中涉及到 的相 1999年,语用学家Verschueren在著作
关 因素很多,主要涉及不同语境 中话语意义 UnderstandingPragmatics一书中提 出了顺应
的制约与顺应。如果译者无法确定所涉及到 理论,认为 “语言使用的过程就是在高度灵
收稿 日期 :2o14—03—17
基金项 目:辽宁经济社会发展立项课题 “转换性形象 :翻译中的中国形象传播研究”(2014LSLKTZIWX一30)
作者简介 :陈吉荣,女,
您可能关注的文档
最近下载
- 五年级语文作文《“漫画”老师》写作指导.pptx VIP
- 手持式电动工具安全培训.pptx VIP
- 架空输电线路无跨越架不停电跨越架线施工工艺.docx VIP
- 2025年统编版(2024)小学道德与法治二年级上册(全册)教学设计(附目录P84).docx
- 学习科学家精神袁隆平先进事迹心得体会(10篇).docx VIP
- 3500词(带音标)——完整打印版 .pdf VIP
- 3hac18153 3 reve应用手册机器人控制器robotware5.pdf VIP
- 环境影响评估投标方案(技术标).pdf
- 416例晚期妊娠合并贫血治疗分析.doc VIP
- 生物医学传感纳米生物传感器.ppt VIP
文档评论(0)