语用预设理论对翻译方法的解释.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语用预设理论对翻译方法的解释.pdf

2007年第5期 外语学刊 2007.No.5 FORElGNLANGUAGERESEARCH No.138 总第138期 Serial 语用预设理论对翻译方法的解释 蔡平 (湖南师范大学,长沙410081) 提要:预设在话语理解和会话交流中都有着重要的价值。语用预设困民族语言文化不同而异,因此在作为跨文化 交际的翻译中,熟知源语和目的语语用预设的异同,有助于译者正确理解原文和选择恰当的翻译方法。本文从语用预设 角度解释一些常用的翻译方法.如直译、加注、改写。并且指出,如果译者认为译文读者与原作者共享顶设信息,则可能 直译:如果译者认为译文读者与原文作者没有共享预设信息,则可能采取为译文读者补充预设信息的方法,如直译加注, 也可能采取改写等方法。 关键词:语用预设;翻译方法;预设信息 中图分类号:H315.9 文赫标识码:A 文章编号:1000-0100(2007】05—0“4—4 andTranslation PragmaticPresupposition Techniques Cai Ping Normal (Hunan University,Changsha410081,China) a an rolein As in c“rr衄o”I由eⅡomenDnlanguage,presuppositionphysimportantlinguistic pre‘ differfrom tO anda 0fthemcontributes tothetranslator’sunder- suppositions languagelangungegreatknowledge significantly of this the$otlrcetextand transition Oilthe pa- standing selectingappropriate techniques.Basedtheorypragnmticpresupposition tries10 for andomission· anew sometranslation such∞literal per give explanation techniques Keywords:pragmatic technique;presuppositionalmessage presupposition;translation 1引言 解为“一个语句预设另一个语句当且仅当后者必 “翻译学是一门综合性学科。它须要借鉴和 须为真,以保证前者在任何时候都有真值”,那么 吸收众多学科的研究方法与成果才能不断发 tic 展。”(杨仕章2006:89)用语言学理论分析翻译现 象是翻译研究的一条重要途径。本文尝试运用语 角度对预设进行研究,因此这种研究是纯静态

文档评论(0)

整理王 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档