- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
加强机械设备安全管理的思考.pdf
汽车品牌的翻译方法及其策略
武汉理工大学华夏学院外语系 朱丹丹 李康成
摘 要 :随着消费水平的不断提高及社会大众对物质文化生活品质的追求,汽车市场的迅速发展使越来越多的国外汽车品牌进入中国市场,涌入千家
万户,而汽车品牌的翻译对于国外汽车进入中国市场起着重要的作用,直接关系到产品的市场开拓,汽车品牌翻译必须遵循一定的原则,灵活采用不同的方
法。
关键词 :汽车品牌;翻译方法;策略
随着消费水平的日益提高,汽车涌入千家万户,汽车品牌名 “福克斯”,寓意“幸福美满”;本田汽车旗下的“Fit”(意为
称成为大家关心的一个重要话题。目前在中国的汽车消费市场中, “合适的、健康的”),品牌译名为“飞度”,寓意“活泼、轻
国外汽车品牌的热销仍然是一个主导趋势,各种品牌的汽车各有其 快”;本田汽车旗下的另一款“City”(意为“城市”),品牌译
独特的商标名,如果要在中国的销售市场上立足并给消费者留下深 名为“锋范”,寓意“时尚、风范”;又如另一款享誉世界的越野
刻的印象,那么这些商标名称的翻译就显得至关重要,车名翻译的 车“Land-Rover”(意为“路途中的漫游者”),品牌译名为“路
好坏对汽车生产商和销售商都会产生很大的影响。 虎”,着实彰显了该越野车型的王者霸气,让消费者印象尤为深
一、汽车品牌命名的特点 刻。
要探究汽车品牌的翻译,首先必须了解原品牌名称的特点。 4.音意结合
通过对收集到的汽车品牌的分析,笔者发现,汽车品牌名称五花八 在英语商标的翻译中,讲究语言的本土化,要符合当地的文
门,命名方式也各具特色,大致分为以下几类,如源自具有特殊 化习俗和语言欣赏习惯。音意结合法正是通过品牌商标的读音,用
意义的人名、地名:如Benz(奔驰),Lincoln(林肯),Cadillac(凯 中文与之发音相似的词语表示,进行适当的创新,所选词语既能符
迪拉克),Chevrolet(雪佛兰),Rolls-Royce(劳斯莱斯)等;有的 合原商标的主要意思又能反映出品牌的主要特征,使消费者产生
源自风景名胜或耳熟能详的地名:如Elysee(爱丽舍),Santana(桑 种种联想或遐想,以加深印象,符合市场需要,在当今汽车市场
塔纳)等;有以自然现象命名的:如Passat(帕萨特),Bora(宝 的商标翻译中也广泛采用该方法。德国知名汽车品牌大众旗下的
来),Scirocco(尚酷)等;有的以神话人物命名的:如Mazda(马 “Touran”译为“途安”,寓意“旅途平安”,满足了汽车市场消
自达,光明之神),Phaeton(辉腾,希腊神话中太阳神之子), 费者图平安的心理;另一款国际知名品牌“Jaguar”,原意为“美
Venus(美神)等;还有源自具有美好意象的普通词:如Crown(皇 洲虎”,采用音意结合法后译为“捷豹”,音韵兼备,让人联想到
冠),Sunny(阳光),Triumph(凯旋),Smart(聪明)等。 车速犹如豹子飞奔时的速度,畅快淋漓。这类商标还有:Touareg
综上所述,这些脍炙人口的经典翻译都体现了译者的匠心独 (途锐),Sagitar(速腾),Hummer(悍马),Jetta(捷达)等。
具,充分展现了不同汽车品牌的特色。正是由于各种巧妙的汽车商 三、汽车品牌翻译中的注意事项
标语以各种精炼的形象传达企业形象,蕴含企业文化,而这种品牌 为了使国外汽车品牌顺利进入另一国家市场,应了解不同国
魅力结合了汽车自身的款式、功能及色彩所散发的迷人气息,成为 家和地区的文化特点和大众语言习惯,充分考虑到不同文化群体之
身份与个性,时尚和经典、征服与动力的代表。 间思想方法、心理特点、价值观念及消费偏好等来制定产品翻译策
二、汽车品牌的翻译方法和策略 略,以适应市场变化。
汽车品牌翻译从根本上来说是为了达到朗朗上口、印象深刻 1.消费者的普遍心理
及销售不俗的目的,而在品牌引进当地市场时则要考虑汽车品牌商
文档评论(0)