- 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘要
摘要
语言是文化的载体。汉语是世界上使用人数最多的语言,泰语是我在泰国
作为国际汉语教师志愿者的一年中接触到最多的语言。故将汉、泰语言中植物
词的文化意义放在一起研究,有助于加强中泰文化的交流。千百年来,人类在
生产劳动中与植物的关系日益密切。植物不仅给我们提供食物基础,而且植物
自身独具的外貌形态也很容易使人们产生联想。汉、泰语中的某些植物词表达,
从一定层面上反映了中泰两国人们情感的表达。研究植物词的文化联想意义,
可以增加对跨文化交际中使用到的植物词文化意义的了解,从而保证跨文化交
际活动的顺利开展。
下面就论文的结构作以下论述:
全文一共分为五章。
第一章,绪论。这一章主要介绍了论文的选题意义、研究方法及研究综述。
第二章,植物词与文化意义。对论文中提到的植物词和文化意义进行界定,
划清本文的研究范围和研究方向,为下面章节的深入研究打下基础。
第三章,关于汉泰植物词文化意义的对比研究。从对比的角度揭示汉泰植
物词的文化意义的几种类型。把中泰两种语言系统下的植物词的文化意义作具
体分析。
第四章,汉泰植物词不同文化意义的原因的研究。从自然地理、生活方式、
思维方式、审美角度、文化传统、宗教等六方面解释了造成汉泰植物词不同的
文化意义的原因。
第五章,植物词的文化意义与跨文化交际的相互关系,阐释一下了解植物
词的文化意义在跨文化交际活动中的重要作用,也从跨文化交际的角度看在实
践中进一步研究汉泰植物词的文化意义的可能性。
关键词:植物词,文化意义,跨文化交际
Abstract
Abstract
Language is the carder of culture.Most people speak Chinese in the world.As a
Chinese teacher in Thailand,I often speak Thailanguage.So I combine Chinese and
Thmlanguage to study the Culture.As time goes,the communication of people and
plants is more obvious.Plants provide the material basis for human,and its unique
shape and habits arouse people’S association.Some plant words in Chinese and in
Thailanguage,to a certain extent,reflect the emotion and people of two ethnic groups.
Strengthening the research on the cultural associative meaning of plant words will
promote intercultural communication.
nliS introduction makes a brief introduction oftlle content ofthe text.
The introduction part wrote the object of the topic、the means of the study and
the current situation;
The second chapter introduced plant words and some culture meaning.
The third chapter was the core content of this paper,this chapter compares the
cultural associative meaning of plant words in Chinese with it in Thailanguage and
analyses the cause of the differences.
The forth chapter described the reasons why the ss.1/le word had the different
cultural meaning.
The fifth chapter was the intercultural communication,described the important
role ofpaInt words.we hoped they would promote intercultural communication.
This paper is to find out the cultural
文档评论(0)