- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈当前中外文化差异对英语交际的影响因子和对策分析
浅谈当前中外文化差异对英语交际的影响因子和对策分析
oo trouble youu, comrade.”这这样的道歉语,但“comrrade”是社会主义国家所所特有的称呼,在英语国家称称呼不知其名的陌生人常用SSir和Madam。如果我我们和英语国家的人以commrade相称,他们会感到到莫明其妙。
学生称呼呼一位工人为“Uncle Wang”,这也是中文思思维套用英语的现象。汉语中中的亲属称谓有泛化使用的倾倾向,常用于非亲属之间:年年轻人对长辈称“叔叔”、““阿姨”,对平辈称“大哥””、“大姐”。但在英语中,,亲属称谓不广泛地用于社交交。如果我们对母语是英语的的长辈称“Uncle Smmith”或“Auntiee Brown”,对方听了了会觉得不太顺耳。英语文化化中只有关系十分密切的情况况下才使用此类亲属称谓且后后面不带姓只带名,如“Unncle Tom”。
又如学生知道teacherr的含义是“老师”,也就相相应地把“王老师”称为Teeacher Wang。其其实,英语中teacherr只是一种职业;汉语有尊师师的传统,“教师”已不仅是是一种职业,而成为一种对人人的尊称。由于这种文化上的的差异,造成学生的简单理解解:王老师=Teacherr Wang。此外,还把汉汉语中习惯上称呼的“唐秘书书”、“张护士”称为Seccretary Tang,, Nurse Zhangg,英语国家的人听起来感觉觉不可思议。英语中称呼人一一般用Mr, Miss, Mrs等。
2. 感感谢和答谢。一般来说,中国国人在家庭成员之间很少用““谢谢”,如果用了,听起来来会很怪,或相互关系上有了了距离。而在英语国家“Thhank you”几乎用于于一切场合,所有人之间,即即使父母子女、兄弟姐妹之间间也不例外。送上一瓶饮料,,准备一桌美餐,对方都会说说一声“Thank youu”;公共场合,不管别人帮帮了什么忙,都要道一声“TThank you”,这是是最起码的礼节。
当别别人问是否要吃点或喝点什么么时(Would you like somethiing to eat/drrink?),我们通常习惯惯于客气一番,回答“不用了了”、“别麻烦了”等。按照照英语国家的习惯,你若想要要,就不必推辞,说声“Yees, please”;若若不想要,只要说“No, thanks”就行了。
这也充分体现了中国人人含蓄和英语国家人坦荡直率率的不同风格。
3. 赞美。在英语国家,赞美也也常用来作为交谈的引子。赞赞美的内容主要有个人的外貌貌、外表、新买的东西、个人人财物、个人在某方面出色的的工作等。通常称赞别人的外外表时只称赞她努力(打扮))的结果,而不是她的天生丽丽质。因此,赞美别人发型的的很多,赞美别人漂亮头发的的很少。对别人的赞美,最普普通的回答是:“Thankk you.”例如:—Yoour skirt loooks nice. —Thhank you.
4. 隐私。中国人初次见面问及及年龄、婚姻、收入表示关心心,而英语国家人却对此比较较反感,认为这些都涉及个人人隐私。如在初中教材中有这这样的对话:“How olld are you, MMrs Read?”“Ahh, it's a seccret!”为什么Mrs Read不肯说出自己的年年龄呢?因为英语国家人都希希望自己在对方眼中显得精力力充沛,青春永驻,对自己实实际年龄秘而不宣,妇女更是是如此。再如,中国人表示关关心的“你去哪儿?”(Whhere are you going?)和“你在干干什么?”(What arre you doing??)在英语中就成为刺探别人人隐私的话语而不受欢迎。
5. 打招呼。中国人人日常打招呼习惯于问:“你你吃饭了吗?”(Have you had yourr dinner?)如果你你跟英语国家的人这样说,他他们认为你是想请他们吃饭。。英语国家人打招呼通常以天天气、健康状况、交通、体育育以及兴趣爱好为话题。
6. 介绍。“Whatt's your namee?”在中国人对话中出现的的频率相当高,但对于它在何何种情况下使用却鲜有解释。。实际上,英语国家的人在谈谈话时一般先介绍自己的名字字,如“I am…”,对方方自然会即刻说出自己的姓名名。即使在填写表格、面谈等等场合需要问及姓名时,一般般也只说“You namee, please?”或““May I know yyour name?”如果果使用“What's yoour name?”他们会会有一种被审问的感觉。
7. 节日。中国和英语语国家的文化差异还显著地表表现在节日方面。除中国和英英语国家共同的节日(如Neew Year's Dayy)外,双方还各有自己独特特的节日,中国有th
文档评论(0)