从politeness理论来看中日助言行为中的意识差.docVIP

从politeness理论来看中日助言行为中的意识差.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从politeness理论来看中日助言行为中的意识差摘 要: 由于中日文化背景的不同,日语母语话者和中国日语学习者在进行各种语言行为时,意识上必然存在一定的差异。本研究主要利用politeness理论,从配虑度、委婉度、亲近度三个侧面分析中日助言行为中的意识差。通过分析得出,在同样的场景下,日语母语话者的配虑度、委婉度都有比中国日语学习者偏高的倾向,而亲近度则偏低。并且对方是[上]的关系时,两者意识上差异不明显,比较近似,而对方是[下]的关系时,意识上的差异有变大的趋势。关键词: politeness理论 配虑度 委婉度 亲近度 意识差1.问题的提起生活中,我们每天都会进行各种各样的语言行为,“助言”就是其中之一。本稿所说的“助言”是指出于为对方考虑,而对对方的行为提出建议或意见的语言行为。这种语言行为虽说是为了对方好,但是根据上下②亲疏关系的不同,也有可能损害与对方的友好人际关系。尤其是日本文化重视上下级关系,日语学习者在学习日语时不仅要重视日语词汇、语法的学习,还要注重日语的实际运用,根据场合、人际关系等因素的不同,选择适当的语言表现。如何选择适当的语言表现,和说话人的意识有着莫大关联。日语学习者在使用日语时,过于集中精力于语言形式(语法、句型)上的正确度,而忽略了两者在语言表达上的意识差异,即语言使用的意图。因此,要弄清在相同的场景用日语对人进行助言时,中国日语学习者(以下全部简称为“学习者”)使用的语言表达是否存在问题,其前提是必须弄清日语母语话者①(以下全部简称为“母语话者”)和学习者两者在意识上存在何种差异。本研究将利用politeness理论③,通过意识调查获取数据,进而分析考察母语话者和学习者在进行助言行为时意识上的差异。2.研究的理论基础2.1 Brown和Levinson(1987)的politeness理论本研究从politeness的角度分析中日助言行为中的意识差。所谓politeness,是指谈话双方为不损害相互间的“面子”,而在语言表达方面体现的一种顾虑。它是由Brown和Levinson(1987)提出的一种理论。Brown和Levinson(1987)提出了日常生活中为了保持良好的人际关系要注意的「面子(face)」这一概念。他们指出人类有两种欲求,一种是不想被人妨碍,不想被人擅自干扰、干涉的「消极面子(negative face)」,另一种是想要被人喜欢,得到别人赞赏、肯定的「积极面子(positive face)」。在人类进行的各种各样的行为中,存在面子侵害行为(face threatening act,简称FTA)。根据Brown和Levinson(1987)的politeness理论,可以判断助言就是有可能威胁谈话双方「面子(face)」的语言行为之一。具体的面子侵害主要包括以下两个方面:(1)助言行为的「消极面子(negative face)」侵害助言虽说是出于为对方的利益考虑的一种行为,但是在向对方提意见这一点上其实已经侵害了对方的领域,给对方造成了负担。因此,可以说侵害了被助言方④的消极面子。(2)助言行为的「积极面子(positive face)」侵害助言的一方尽可能地想要被对方喜欢,可能会担心若是说了多余的事情会不会被对方讨厌。因此,就这点而言,可以说是侵害了助言方的积极面子。在进行助言行为时,谈话双方为了保持良好的人际关系,都会有意识地避免侵害这两种“面子”。例如,为了不给对方造成负担,减轻对被助言方消极面子的侵害,助言方尽可能地会想要委婉间接地表达自己的意思;为了让对方能够感受到自己的善意,减轻对自己积极面子的侵害,助言方可能会想要在助言时,尽可能地表现亲近、友好,缩小与对方的距离感。本研究将会在politeness理论的框架中,从配虑度、委婉度、亲近度三个侧面展开调查,进而分析母语话者和学习者在进行助言行为时意识上的差异。2.2先行研究鹿??{(2000)从谈话双方所处的语境及相互作用的角度,试着分析了在助言中的语言表现的选择和意图的传达,指出在实际的谈话场合,助言方在和被助言方的交流中,是结合不断变化的语境,自主选择语言表现的。中崎(2011)通过比较母语环境下和第二语言环境下中国母语话者提建议的表达选择倾向,考察中国留学生以何种形式体现日本文化的影响,指出与在中国的中国大学生相比,留学生和日本大学生的表达选择倾向呈相似的形态。虽然两者都以助言行为作为分析对象,但是都并未涉及中日助言行为中意识差的考察。目前从politeness的角度比较分析助言行为意识差的研究几乎没有。3.调查概要3.1调查对象本研究以日语母语话者和中国上级日语学习者为调查对象。母语话者是居住于日本仙台市的大学生、研究生,共计20名。学习者是分别有8个月到4年2个月在日经验的中国人,共计20名。这些学

文档评论(0)

lnainai_sj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档