刍议本科英语专业的翻译课程改革.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
刍议本科英语专业的翻译课程改革.pdf

2OO4年第4期 哈尔滨商业大学学报(社会科学版) No.4,2OO4 总第77期 JOURNAL OF HARBIN UNIVERSITY OF C0MMERCE Serial N0.77 [学科建设探索] 刍议本科英语专业的翻译课程改革 梁 钫 (哈尔滨商业大学,黑龙江哈尔滨15(X)28) [摘 要]本文分析了当前高校英语专业翻译课程存在的问题及其原因,指出了翻译市场出现的变化。说 明了目前高校本科翻译课程设置与我国现阶段的社会期望有一定的差距。就翻译课程存在的问题,从三个目 标、操作和资源层面提出了解决建议:翻译课程设置应符合社会期望;翻译课堂教学可以向课外延伸;要投入 设备和进行教师培训。 [关键词]翻译课程;改革;英语专业 [中图分类号]G642.0 [文献标识码]A [文章编号]1671—7112(2004)o4—0120—03 The Reformation of Translation Course of Undergraduate Course English I J_ NG Fang (Harbin University of Commerce,Harbin 15(X)28,China) At鼬rad:This paper presents all analysis of the problems and their cal/s(~in translation c of E ish departments in hi 1er education.It poi.t~out that therehave been rnaj0r c}la inthetranslationmarket andthat aflap exists betweenthetranslation c叫rse setting andthe social acpe吼 0|l8inpresent China.Suggestions concerning the~lufion to the problems a pmp【坞。d from 3 planes,those of objective,operation and resourt:e8:lhe c( setting should adapt to social expectations;translation class should be extended to society and investment should be made to teaching equipment and teacher laain— ing. Keywords:translation course;reform;English as specialty 二十一世纪,科技迅猛发展,经济全球化程度 人才,上述这些问题都是我们应该予以关注的。 越来越高,对外交流全面深化。时代的发展对英 课程设置方面。多数高校的翻译课是从大学 语翻译人才的要求越来越高。各高校的英语专业 三年级开始的,因其教学传统和现实情况把翻译 是培养翻译人员的主战场,翻译又是一门重要的 分为英汉翻译,汉英翻译和口译。有些学校分三 专业技能课,必须高度重视该课程的发展,紧跟时 个学期,三个科目各占一学期;有些学校将翻译分 代步伐。要与变化的社会同发展,翻译课程就要 成笔译(英汉一汉英翻译合二为一)和口译来进 变革。本文将从分析英语专业翻译课程当前存在 行;有些学校则还未开设口译这一科目(穆雷, 的问题出发,论述问题出现的原因,最终找到可以 www)。虽然如何将科学地界定翻译应该分成多 人手实施改革的诸方面。

您可能关注的文档

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档