浅谈《21世纪大学新英语读写译教程(修订版)2》中的几点误译.pdfVIP

浅谈《21世纪大学新英语读写译教程(修订版)2》中的几点误译.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈《21世纪大学新英语读写译教程(修订版)2》中的几点误译.pdf

2016年第18期(总第722期)夫教贯料 四 汹嘧哑 浅谈 《21世 纪 大 学新 英语 读 写译教程 (修订版 )2》中的几 点误译 韩丽娟 (辽宁工业大学 外国语学院,辽宁 锦州 121001) 摘 要 :作为不同语言之间的一种转换活动,翻译的重要性不言 自明,而译文是否正确会直接影响读者对原文内容的理 解的深入与否.高校英语教材编写者提供的参考译文的正确性 同样对学生的英语学习产生重要的影响。作者通过多年的大学 英语教学实践,发现并指 出在 2《l世纪大学新英语读写译教程 (修订版)2》中存在的几处比较严重的误译,希望能对同行和教 城缡写着亳纸毫示。 关键词 :翻译 误译 译者 不同语言和不同文化之间的交流必须通过翻译才能实 派得上用场 现。可以说 。没有翻译就没有文化交流。因此,作为两种文化 2.原文 :(SheaskedhimhowmuchsheowedhimAnyamount 之间的中介者——译者的作用显得尤为重要 在翻译活动 wouldhavebeenal1fightwithher.)Shehadalreadyimagined 中.译者对原文的理解程度直接关系到译文的正确与否.误 alltheawfulthingsthatcouldhavehappenedhadhenot 译常常随之产生。不管有意还是无意,“造成译者误译 的原 stopped.(P-4) 因都是因为译者对原文的语言内涵或文化背景缺乏足够的 译文:(她问该付给他多少钱,多大数 目她都愿意接受。) 了解”(谢天振。1999:153)。 她能想象 出有可能发生的一切可怕的事情 。他要是没有停 在高校英语教材中.误译并不鲜见。(21世纪大学新英 下车的话 语读写译教程(修订版)2》(以下简称 《(修订版)2》)是 由复旦 这是一个含有虚拟语气的过去完成时态的句子。过去 大学出版社出版的一套国家级重点规划教材 .编者分别来 完成时.顾名思义 .指的是 “一个动作或状态在过去某时之 自各大高校 。“具备深厚的语言学、二语习得及外语教学理 前已经完成或结束”(章振邦 ,1999:215)。由此 ,译文 “能想 论功底,同时长期在大学英语教学一线工作 ,有着丰富的教 象出”并不能准确表达 “haddone”所包含的 “过去的过去” 学经历”(见总序P.4)。即便如此 ,《(修订版)2》给出的参考译 之意。 文中。也存在着一些误译与疏漏之处。现将几处较严重的误 因此 .该句应译为:她早就想象过有可能发生的一切可 译总结如下: 怕的事情.要是他没有停下车帮忙的话 。 1.原文 :(Hecouldgodownthisroadblind.andtellyouwhat 3.原文 :(Addedtothe~equenthouse—widehuntsforglass— wasoneitherside,)andwithhisheadlightsnotworking,that esandcarkeyswerethegroceriesleftbehindonthecounter, cameinhandy.(P.3) noticesofbillsleftunpaid…)Thesecrieswouldhaveatone 译文 :(他闭着眼都能沿这条路驶下去 .还能说出路两 timesetthem ateachother’Sthroats.butnow theyactedaLsa 旁的情况,)甚至连车灯都不用开,虽然车灯派得上用场。 team.helpingeachotherwithsearches…(P.23)

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档