- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从中国近代翻译文学看多元系统理论的局限性.pdf
2O02年7月 四川外语学院学报 july,2002
第 18卷 第4期 Journal of Sichuan International Studies University Vo1.18 No.4
从中国近代翻译文学看多元系统理论的局限性
谢世坚
(广西师范大学 外语学院,广西 桂林 541004)
提 要:多元系统理论有一定的解释力,但并不具有普遍适用性,不足以解释中国近代翻译文学这一特例;这一理论
的局限性源于它只考虑了制约翻译策略选择的客观文化因素,而忽视了作为翻译主体的人的主观能动性。
关键词:翻译文学;多元系统;译者的主观能动性
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1003—3831(2002)04—0103—03
On limitation of polysystem theory in its
application to the modem translated literature of China
XIE Shijian
Abstract:Polysystem theory is not adequate in explaining the specific case ofliterary translation in modem China and thus not ani—
versally applicable.The limitation of the theory results from the fact that it does not take into consideration the initiative of the trans—
lators th regard to the selection of translation strategy.
Key words:translated hterat~e;polysystem;translators’initiative
引 言 对翻译文学作文化上的考察可以采取不同的角度。本文
拟以伊塔马·埃文一佐哈尔(hamar Even.Zohar)多元系统理论
在中国翻译史上,20世纪初的翻译活动无论从哪个角度
作为参照,对我国近代翻译文学的有关方面进行思考,同时也
看都有着特殊的意义。这一时期是中西文化交流的重要时
检验一下多元系统理论的解释力。
期,所翻译的大量西方书籍是中西文化交流的主要载体。翻
译的重心先是集中在自然科学,继而转向社会科学,最后才出 一 、 多元系统理论概述
现了文学翻译的繁荣。这个转变过程无疑与20世纪初中国
从20世纪80年代开始,西方以“文化转向”为标志的翻
的政治、经济、文化背景息息相关。就翻译文学而言,其本身
译研究学派渐渐进入人们的视野。而以色列的特拉维夫学派
也经历了一个变化的过程。虽然近代的翻译文学作品流传到
是声势浩大的西方翻译研究派的重要分支。该学派的主要理
今天仍然为常人阅读的已是凤毛麟角,近代翻译文学往往被
论体系——多元系统论和翻译规范论已经对西方翻译界产生
人们指责为“不忠实”,甚至有人对其不屑一顾,但是,近代翻
了巨大的影响。
译文学的历史价值
原创力文档


文档评论(0)