基于等效原则的军事科技英语翻译研究_0.docVIP

基于等效原则的军事科技英语翻译研究_0.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于等效原则的军事科技英语翻译研究_0

基于等效原则的军事科技英语翻译研究 基于等效原则的军事科技英语翻译研究   随着世界军事新变革,高科技在军事领域的迅速发展与广泛应用,军事科技英语翻译由此成为军事英语翻译领域的关键环节。特别是近年来,海湾战争、科索沃战争和伊拉克战争等现代战争的爆发对军事科技英语翻译提出了更多、更迫切的需求。但是,目前学术界并未对这个跨越军事、科技、翻译三个领域的研究给予足够的重视,军事科技人员少有翻译理论指导,翻译学术研究者少涉足军事领域等客观现实制约了军事科技英语翻译研究的发展。目前对军事科技英语翻译这个概念都尚未有权威性的界定,对其历史发展的理解更是模糊不清,翻译技巧更多地还是沿袭一般性的文学翻译、科技翻译技巧,并未体现军事英语文献的特征。有鉴于此,笔者对军事科技英语翻译这个概念进行内涵分析和界定,对其历史性发展予以梳理,针对军事科技文献的功能目的与特征引入翻译的等效原则,探索军事科技英语翻译的规律与技巧,希望能以此抛砖引玉,引起学界对该领域的关注。   一、军事科技英语翻译概念的厘定   军事科技英语翻译是科学英语翻译和军事英语翻译这两个研究领域交叉与融合的产物,但对这一概念的界定,目前学术界尚未形成统一、权威的声音,是故笔者在此试图对其进行概念性梳理,以明确其内涵与研究范围。   一方面,军事科技英语翻译是科学翻译学的研究范畴,是以传达科学信息为主的翻译活动,是译者用译语表达原语科学信息以求信息量相似的思维活动和语际活动。因此,从传统而言,军事科技英语翻译和数学英语、医学英语、生物学英语一样,都是科技英语翻译的一个分支。其翻译文本属于彼得.纽马克(Peter Newmark)所说的以目的语文化为归宿的信息型文本(informative Text)(1988:50-51),在翻译过程中应注重交际译法,既注重读者的理解和反应,在格式、方式、措辞等方本文由论文联盟http://www.LWlM.cOM收集整理面力求符合该文体在译入语中的惯例。不过近年来,不少学者对此提出异议,认为有必要将军事科技英语与科技英语分开,因为军事科技英语有各种应用形式,并不是所有都具有科技英语的特点(韩子满,2001:73)。   另一方面,军事科技英语翻译因其研究对象是军事科技这一特殊领域的翻译活动而被归入霍姆斯所提出的翻译学三分法中的特殊翻译学(Holmes,1972),成为军事英语翻译的子分支。军事翻译作为军事活动的有机组成部分,有着姓军为战的重要功能,其地位和作用与军事的性质、翻译的目的和内容密切相关。因此,老一辈军事翻译专家吴树凡依照翻译的内容把军事翻译内容分为下列四项:(1)军事理论翻译,即有关军事思想和军事学术的文献资料翻译;(2)军事涉外翻译,即军队与外国敌军或友军交往接触中的口译和笔译;(3)军事情报翻译,即对用各种公开的或秘密的手段获取的外国军事、政治、经济、科技等情报材料的翻译;(4)军工技术翻译,即关于各种武器和装备的研制、生产、使用、保养以及军事工程等方面的文献资料的翻译(吴树凡,1991:13-14);这四类中,军事科技英语翻译大致等同于军工技术翻译的一部分。此后,翻译界的泰斗方梦之教授对此细化,将军事英语翻译分为军事理论英语翻译、军事外交英语翻译、军事情报英语翻译和军事工业技术英语翻译(方梦之,1997:347-348),其中,军事工业技术英语翻译大致涵盖了本文所探讨的军事科技英语翻译概念。军队语言学专家张辉教授则在长期的军队英语教学过程中对军事科技英语的内涵予以思考总结,将其研究范围缩小到美英国家军事杂志上所刊登的介绍高科技在军事领域的发展和应用的研究论文和述评文章,把军事科技英语翻译的文本来源具体化。   基于上述梳理分析,笔者认为,军事科技英语翻译指的是针对外国,尤其是英美等军事大国的军队与涉军部门所公开发表的军事科技类文献所进行的书面翻译,其中的军事科技类文献主要是指英美等国家的军事媒体、杂志、网络所刊登的、介绍高科技在军事领域的发展和应用的研究论文和述评文章,而这些文章对我军的科技强军、建设强大的信息化部队等目标有着广泛的借鉴和指导意义。例如,目前我国官方获得的外军期刊就包括《简氏防务周刊》(Janes Defense Weekly)、《信号》(Signal),《军事通信》(Milcom)、《空军》(Air Force)等,上面登载的研究论文和述评文章所涉及的军事信息和科技信息几乎涵盖了军事科技的每个领域。   二、军事科技英语翻译的历史   军事科技翻译发轫于晚晴时期的军事翻译。早在鸦片战争之前,林则徐就基于筹夷的目的,主张放眼世界,为此他派人专攻西学,翻译英文版的《澳门日报》和澳门新闻纸,并组织翻译了《四洲志》、《各国律例》以及《俄罗斯国志》等,还主持编译了大炮瞄准法与战舰图式等西方国家的军事资料。第一次鸦片战争后,魏源

文档评论(0)

ayangjiayu3 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档