- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 19 卷 第 3 期 ( )
长 春 理 工 大 学 学 报 社 会 科 学 版 Vol. 19 No. 3
( )
2006 年 5 月 CHANGCHUN UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY Social Sciences May 2006
英汉翻译中文化意象的失落与错位
蒋冰清(湖南人文科技学院外语系 ,湖南娄底 ,417000)
摘 要 :通过对文化意象的概念和表现类型的阐释 ,列举了英汉翻译中文化意象失落与错位现象的部分实例 ,指出
了传递文化意象的途径与方法。
关键词 :英汉翻译 ;文化意象 ;失落 ;错位
中图分类号:H3159 文献标识码 :A
Disnature and Dislocation of Cultural Imagein the Translation
between English and Chinese
Jiang Bingqing
(Department of Foreign languages , Hunan Institute of Humanities ,
Science and Technology , Loudi Hunan , 417000)
Abstract :Through illustrating the concept and types of cultural image , the paper gives a series of examples to analyze disnature and
dislocation of cultural image , and points out the ways how to convey cultural image.
Key words :Cultural image , disnature , dislocation , conveyance
在英汉翻译理论研究中 ,文化差异成了翻译工 有丰富联想意义的文化符号 ,具有相对固定的特征
作者们所关注的一大焦点。文化是各民族之间交 和独特的文化内涵。文化意象或来源于一个民族
流的一个重要组成部分。随着各民族间文化交流 的传说及早期的图腾崇拜 ,或来源于古代文艺作品
的日益繁荣 ,人们对翻译提出了越来越高的要求。 ( )
包括文学作品和民间艺人的口头作品 。具有相
如果说早期翻译工作者只要能把原作的信息基本 同文化语境的人们只要一提到它们 ,彼此间立刻心
传达出来就可以了 ,那么如今则渴求更多的原汁原 领神会 ,容易达到思想的沟通。
味的保留异国文化意象的译文。好的译文 ,不仅译 2. 文化意象的表现形式
文优美流畅 ,而且能完整、准确地传达原作特有的 文化意象的表现形式多种多样。
( )
文化意象。否则 ,如果失落、甚至歪曲了原文的文
文档评论(0)