- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第22卷 第 1期 信阳农业高等专科学校学报 V01.22No.1
2012伍 3月 JournalofXinyangAgricultural College Mal.2012
从归化异化角度看沈从文 《丈夫》的英译
温 弘
(新乡医学院三全学院 外语系,河南新乡453007)
摘 要:翻译实践中的两种主要策略——归化和异化,是近年来翻译界研究和争论的焦点。对文学翻译来说,
译作要尽可能传递原文的文化和语言色彩,沈从文短篇小说 《丈夫》带有浓郁的湘西地域特征和民俗特点,金介
甫先生运用异化与归化结合的翻泽策略,在尽量保持原语文化色彩的同时,也考虑到译入语的可接受性,这种翻
译策略的成功对文学作品的翻译有一定的启示作用。
关键词:《丈夫》;归化;异化;湘西风情
中图分类号:I-1059 文献标识码 :A 文章编号:1008-4916(2012)01-0095-02
A studyontheEnglishversionofSHEN Cong—wen’STheHusband
from theperspectiveofdomesticationandforeignization
WEN Hong
(Dept.ofForeign[amngages,SanquanMedicalCollege,Xinxiang453007,China)
Abstract:Domesticationandforeiugization,thetwomainstrategies,aretheboneofcontentionintrnaslationcirclein
recentyears.Toliterarytranslation,thertanslationshouldbedeliveredasfaraspossiblehteoriginalcolorofhteculture
andlnaguageofsourcetext.SHEN Cong—wen’sshoa story TheHusband hass~ongregional characteristicsandfolk
characteristicsofWesternHunanProvince,soJeffreyC.Kinkleyusedbothdomesticationandforeignizationstrategies,
notonlykeepingtheoriginallna ugageandcuhuralflavor,butalsotakingintoaccounttheacceptabilityofthetargetlan—
ug age.TheSUCCESSofthisrtanslationsrtategyhassomeinspirationtoliterary rtanslation.
Keywords:TheHusband;domestication;foreignization;localcharacteristicsofWestern Hunan
《丈夫》是沈从文先生比较具有代表性的短篇小 来传达原文的内容。
说,带有浓郁的湘西地方特色。由于其地域性和民族
2 《丈夫》中的归化异化翻译
特征,金介甫先生成功运用了异化与归化相结合的翻
韦努蒂指出,异化翻译的前提是文化有差异,异
译策略,使两者相得益彰,取得了良好的效果。
化的翻译把差异放在异国文化之中,它追求文化的多
1 异化和归化的定义 样性 ,突出源语文本语言和文化上的差异。异化的积
极意义在于能够引进、
文档评论(0)