- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2008年 《和田师范专科学校学报》(汉文综合版) Ju1.2008第28卷第六期 总第56期
浅谈中国简化字与日本汉字的比较
张玉听
(商丘师范学院外语学院 河南商丘 476000)
L捅 :费J目前中日两国掀起了学习日语及汉语的热潮,国内众多的日 多很多的。比如,我们汉语中的 “娘”就是母亲的意思,而这个字
语专家就日本汉字与中国汉字的区别发表了很多文章。本人在借鉴这些文章的基 在日语中是 “女儿”的意思。再比如我们汉语中的 “老婆”一般多
础上,主要从中国简化字和日本省略字异同的角度分析二者之间的内在联系,得 指妻子太太,而在日语中则指 “老奶奶”。
出二者之间的不同加剧的结论。 H本人在把中国汉字引进日本的同时,也把我们汉字的发音引
[关键词]中国简化字;异同;日本省略字 进到H本。所以在我们中国汉字音与日本的汉字音之间很容易找到
目前,随着中日两国的经济文化交流不断加深,越来越多的中 一 种对应关系。而且里面有很多非常的类似。但是,日语中借用中
国人在学习日语,当然也有越来越多的日本朋友在学习汉语。对于 国汉字音的是日本的古代汉字的字音,经过历史的长河,我们中日
中日两国人民来说,语言上有同样的根源,都使用汉字,学习起来 两国汉字字音都在向不同的方向各自发生在变化。所以现代的汉语
相对较为方便。为了对大家学习对方的语言提供有益的帮助,在这 和现代的H语发音上的差别还是很大的。
里对中国的简体字和日本汉字的关系进行一下简要的分析。 i_lj=次,从语法上看,由于中日两国的语言属于不同的语系,所
一
、 日本常用汉字与中国第一次简化汉字的比较 以语法上差别还是很大的。比如说,在日语中通常使用(、二【、它、
郭沫若在 1963年1月9日的光明日报上发表了一篇名为 《日本 法这些助词来表示单词在句子中的成分。但是在我们中国则是通常
汉字改革和文字机械化》的文章。其中提到,从日本的省略字和我 依靠语序米表示句子成分的。另外,在我们汉语中,动词放在目的
国1956年的汉字简化方案的内容比较可以看出,中日字形相同的简 语的前面 (比如:付钱)。而在 日语中则是将动词放在目的语的后面
化字大概有6O个;大体上相同但有一点差异的大概有30个;完全 (打金窑}厶々)。另外,日语中的动词,助动词放在句尾要活用的,
不同的大概有 130个。比如中国汉字中的“艺”和日本汉字中的“芸”, 但是我们汉语中却是没有的这种用法的。
意义相同,但字形不同。 所以说中日两国不是同文的,对于我们中国人来说日语完全是
中日异型汉字中,有很多这样的情形:一方简化,而另一方没 外语,当然对于日本人来说我们的汉语也完全是外语。
有简化所出现的字形不同。比如 “辩 辨‘”“瓣”三个字,在 日本 三、浅谈中日两国简化字走向不同发展方向的趋势
汉字中全都是 “弁”。还有比如 “樱”一“桉”、“溪”一“溪”、“粹” 个人认为,中日两国的简化字不仅不会统一,而且通过对日本
一 “粹”,这些汉字都是我们将来应该简化的东西。 的常用汉字与我国的第一次简化字方案,第二次简化字方案的对比
二、浅谈中日两国的汉字最终走向统一的可能性 中,我们会发现中国的简化字和日本的常用汉字的不同点在加大。
个人认为可能性不大,虽然我们很多人都会认为如果我们中同 为什么会出现这种情况昵?
两国的汉字走向统一,那么对我们两国人民相互学习各自的语言不 首先,汉语和日语从发音,词汇,语法等方面来看是完全不同
是很好吗?其实我也这么想,但是现实和理想是不同的。 的语 。
从郭沫若上面的文章中可以看出,中日两国之间完全相同的简 直接点说,本质上就像日语中的汉字和假名与英语的拉丁字母
化字大概只有6O个,而双方不同的简化字大概就有160个,而且其 无法统一足一样的。虽然说在现代日语中存在着大量的汉字与汉语
中大概130个是双方存在很大差异的。
文档评论(0)