- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《代数学》和《代数术》中的术语翻译规则.pdf
内蒙古师范大学学报(自然科学汉文版) Vo l. 36 No. 6
第 36 卷第6 期
2007 年 11 月 lournal of Inner Mongolia Normal University (Natural Science Edition) Nov. 2007
《代数学问时代数术》中的术语翻译规则
赵栓林,郭世荣
(内蒙古师范大学科学史与科技管理学院,内蒙古呼和浩特 010022)
摘 要g 近代早期的科技翻译呈现很大的特殊性.在数学术语翻译过程中.李善兰和伟烈亚力翻译的《代数
学》、华葡芳和傅兰雅翻译的《代数术,探索和遵循了一些术语翻译规则.通过分析史料,发现主要有沿用传统术
语、旧词新用以及创译新词等术语翻译规则,这些翻译规则对近代科技翻译特别是数学术语的翻译产生了重要的
影响.
关键词: ((代数学; ((代数术;术语翻译规则;本土化原则;科技翻译
中图分类号: N04; 011 文献标识码:A 文章编号: 1001-8735(2007) 06一0687-07
对于一门学科来说,概念和术语是它的基石.然而,一门学科的概念和术语的形成不是一蹦而就的,往往
要经历一个曲折的演变过程.也正是在这个演变过程中,该学科的表述方式逐渐明确,所用的术语也逐渐确
定下来.中国近代数学术语是中西数学和文化交汇的产物.研究 19 世纪中后期代数学术语的翻译,对于深入
理解中国传统数学向现代数学的转变以及近代中西数学和文化交流都有着非常重要的意义.
傅兰雅在其《江南制造总局翻译西书事略》中曾指出译西书第一要事为名目在数学著作汉译过程中,
对于术语译名的确定不仅反映了中西数学知识的碰撞和融合,更反映了两种不同文化的交流过程.在翻译西
方数学著作的过程中,有哪些代数学术语完全是新创译的?外来代数学术语如何进行汉译,译者采取了哪些
规则?又有哪些是对传统术语进行了改造,而被赋予新的涵义?近代代数学术语的翻译对于中国数学的近
代化产生了什么样意义?这些问题都是值得深入研究的.
按照现代的翻译理论,翻译过程包括两个阶段,一为理解阶段,即正确理解和领悟原作的内容F 一为表
达阶段,即确切地表达出原作内容,将其呈现给读者[lJ
中国近代早期的科技翻译呈现出很大的特殊性.这种特殊性表现在以下几个方面z 首先,西方传教士是
在传教的过程中与中国人合作译介西书,但翻译和介绍西方科学并非他们的最终目的.其次,由于外国语言
方面的缺乏,翻译过程的第一阶段完全是由传教士承担.传教士掌握着译本所据的原著的斟选,他们对原著
的理解可能对译本的质量有重要影响.再次,内容的表达取决于合作者所具有的科学文化背景知识.
从《代数学》和《代数术》这两部数学译著,我们可以看到在数学术语翻译的道路上,李善兰、华裔芳等人
所探索和遵循的一些术语翻译规则,因此有必要重新理解和评价他们为科技翻译所做出的重要贡献.由于是
西方符号代数学的首次译介,所以《代数学》和《代数术》在术语翻译方法和翻译规则上具有明显的探索痕迹.
1 术语翻译方法
梁启超在《论译书))(1896 )中指出译书有二蔽,一曰徊华文而失西义,二日彻西文而梗华读.……凡译
书者将使人深知其义.苟其义靡失,虽取其文而删增之、颠倒之,未为害也.然必译者之所学与著书者之所学
相去不远,乃可以语于是 [2J
李善兰和伟烈亚力的翻译合作方式,是 19 世纪后期西文中译采取的一种普遍方式,即西人口述,中国人
笔录的形式伟烈亚力精通英文,据慕维廉称,伟烈亚力本人又对天文、数学、力学等学科感兴趣.伟烈亚力自
收稿日期: 2007-03-06
基金项目z 国家自然科学基金资助项目 ;教育部重大课题基金资助项目(05JJD770018)
作者简介z 赵栓林(1979-). 女,内蒙古卓资县人,内蒙古师范大学讲师,硕士,主要从事晚清数学翻译史研究.
• 688 • 第 36 卷
内蒙古师范大学学报(自然
文档评论(0)