刍议语言意识在大学英语翻译教学中应用.docVIP

刍议语言意识在大学英语翻译教学中应用.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
刍议语言意识在大学英语翻译教学中应用摘要: 英语翻译是对所学英语知识综合应用的过程,也是学生在大学英语学习中的相对薄弱环节。学生在翻译部分的失误可归因于他们对目标语缺乏相应的语言意识,本文阐述了培养语言意识在大学英语翻译教学中的必要性和重要性,针对大学英语翻译教学中存在的一些问题,运用语言意识的相关理论就如何提高大学英语翻译教学和大学生英语翻译水平进行探讨。 关键词: 语言意识 大学英语翻译教学 翻译失误 英语翻译是听、说、读、写、译有机整体的一部分,是衡量学生英语水平的一个重要标准,在大学英语教学中具有举足重轻的地位。但是,学生翻译水平难以得到提高一直是困扰广大英语教师和学生的主要问题之一。首先从教师角度来看,大学英语教学学生人数多、课时量有限,翻译并不作为一门独立的课程开设,分配给翻译教学的时间非常有限。教师批改时工作量大、耗时多,时间精力有限时往往就只给个分数,评讲时往往把重点放在学生的语法错误上,没有在启发学生思维,帮助学生在充实文章内容和完善文章结构方面下工夫,长此以往,翻译教学极易流于形式而不能真正有效提高学生的语言应用能力和英语翻译水平。从学生角度来讲,学生的翻译无论是从语法的角度还是从文化的角度看,其英语学生的译文都存在着相当多的问题。主要表现在:缺乏学生的译文谋篇布局能力,整篇文章缺少应有的衔接手段,前后照应欠缺,内容贫乏、空洞,表达意思含混模糊,对一个意思不停地重复,缺乏让人信服的论证,语法错误较多,词汇量有限,选用句型单一,在翻译的过程中受母语的影响,倾向于使用汉语式的英语。因此,在翻译教学中,教师应当运用“语言意识”的相关理论调整翻译教学方法,促进学生获取更多正确的语言输入,从而加强其课外自主翻译的能力,切实提高学生的英语翻译水平。 一、语言意识的理论背景及研究状况 “语言意识”(1anguage awareness)这一概念起源于20世纪八十年代英国语言教育界掀起的“语言意识运动”(1anguage awareness movement)。该运动起因于英国母语和外语教学领域存在的种种令人沮丧的问题。Gardner(1968)的调查表明:四分之一的毕业生仍处于“功能性文盲”状态。面对这种局面,针对当时盛行的交际教学法忽视共至完全放弃语言形式(语言知识)教学的状况,许多语言学家和语言教育工作者希望通过提高学生的语言意识(从小学开始一直持续到中学)以缩短母语和外语之间的差距,提高语言学习质量。Hawkins在1984年出版的《语言意识导论》一书中提到,学习者需要接触不同语言学习的课程如母语、外语、拉丁语,刚接触一种新语言时都存在一些障碍,语言意识这一概念可以为学生跨越这些障碍提供一个有效的工具。Hawkins坚信将母语的语言意识作为一个单独的部分纳入课程设置很有必要,且可以在母语学习与英语学习之间搭起一座桥梁,他认为如果母语的语言意识得到足够的培养和发展,英语学习就会得到有效促进。这一假设通过一些学者(William,1991)的研究得到进一步证实,也有学者持反对意见。Hawkins的观点得到许多学者的关注,尤其在英国,很多纲领性报告都倡导对语言进行外显式教学。提高语言意识的思想很快在英语作为外语教学,师资培训、语言教学及方法等领域得到广泛关注。国内庞继贤(1996)以英语中主、被动语态的教学展示并分析了语言意识在实际教学中的应用。王琦(2004)认识到教师素质在英语教学中的重要性,通过问卷调查(包括语音、语法等语言规律,语言学知识,社会文化知识)和访谈对甘肃各地80位中小学英语教师的语言意识水平及教学观念进行了调查,就教师语言意识水平偏低的现状提出加强和提高英语教师语言意识水平的重要性及措施。石兴玲(2006)从教师和学生的角度指出在英语教学中培养语言意识的必要性,同时就有效培养学生语言意识提出了一些方法。可见,国内学者们也逐渐认识到提高学生语言意识的重要性,并开展大量的研究。通过以上的研究可以看出语言意识与大学英语翻译教学的结合是一个必然的过程,必将对大学英语翻译教学起一个积极推动的作用。 二、语言意识与大学英语翻译教学中实施者与参与者的内在必然联系 我国《大学英语课程教学要求》在教学性质和目标中规定:“大学英语是以外语教学理论为指导,以英语语言知识与应用技能、跨文化交际和学习策略为主要内容,并集合多种教学模式和教学手段为一体的教学体系……”不难看出,语言意识理论与我国大学英语教学的性质和目标是十分契合的。首先,大纲中提出大学英语课程要有英语教学理论做指导。语言意识教学模式作为一种教学模式,在宏观上有本体论的理论基础。其次,大学英语主要内容中对英语语言知识的关注也正是语言意识教学模式的重点之一。最后,大学英语的教学体系需要集多种教学模式和教学手段为一体,语言意识教学模式本身具有极

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档