从英汉对比角度看傅东华译《飘》对长旬的处理.pdfVIP

从英汉对比角度看傅东华译《飘》对长旬的处理.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 11卷 第5期 红河学院学报 Vo1.ii No.6 2013年 l2月 JournalofHongheUniversity Dec.2O13 从英汉对比角度看傅东华译 《飘》对长旬的处理 陈 琪 (黎 明职业大学外语外贸与旅游学院,福建泉州 362000) 摘 要 :英语长句一直是汉译的难点。文章在分析英汉语差异的基础之上,对傅东华译本 《飘》的长句翻译进行微观考察, 以期更好地揭示英汉语的本质差别,共同提高英译汉的效果。 关键词:傅东华; 《飘》;长句翻译;英汉对比 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1008—9128(2013)06—0061—03 英语长句广泛出现在包括文学、科技 、法律等 式手段连接起来,表达语法意义和逻辑关系。所谓 各种文体中,一直以来是汉译的难点之一。其翻译 意合,指的是词语或分句之间不用语言形式手段连 的准确性不仅影响到译文的质量,更直接影响到读 接,句中的语法意义和逻辑关系通过词语后分句的 者的正确理解。改善这种状况的途径之一是加强英 含义表达 l7。英语是一种形合语言,这种语言注 汉语的对比,理清两种语言的本质特征。为此,本 重句子内在成分的显性连接,常用诸如连词、介词 文拟从英语长句的句型特点出发,在分析英汉语差 等各种语言形式把句中的各部分之间连接起来 ,以 异的基础之上 ,以理论引导文本翻译实践 ,对归化 形统义,达到句子内在逻辑的一致。而汉语为典型 法翻译典范的傅东华译本 《飘》 (以下简称傅译) 的意合语言,这种语言一般注重隐性连接,语句发 的长句翻译进行微观考察,以期更好地揭示英汉语 展行如流水, “注重逻辑事例顺序,注重功能、意 的本质差别,共同提高英译汉的效果。 义,注重以神统形” 。。 通过形合的方法构筑的句子一般为长句,其严 一 英语长旬的构成特点 谨的形态特征决定着这句子结构复杂,层峦迭嶂。 一 个英语句子到底多长才算长,这是一个动 英语中构筑长句的主要方法是使用 (多重 )主从复 态发展的概念。有研究发现, “伊丽莎白时代的文 合句,即使是简单句 ,这个简单句必定各部分修饰 句 ,长度平均是四十五字 ,维多利亚时代平均是 成份众多;而意合语言主要靠词序变化 、上下文语 二十九字”1【】9。而在现代,英语长句一般是指 “20 境等来达到对言者意义的理解 ,并不注重严谨的句 个词左右的句子”I21 。虽然现代的快生活节奏使 子形态,所以,这种方法构筑的句子常用松散句、 句子在不断简化,但是这些二十字左右的长句却是 流水句、紧缩句和省略句等,并以中短句居多。例 “语法结构复杂、修饰成分较多、内容层次在两个 如 : 或两上以上的复合句”3【I22I,或是 含“义较多的简单 (1)(~)Moreover。Ablewasthebestshotinthe 句”3【12,其理解起来仍旧是困难重重,往往成为正 Troop,arealsharpshooterwho 确翻译的拦路虎。 couldpickouttheeyeofasquirrelatseventy—— 相比较汉语而言,英语长句出现的频率要大得 fiveyards,~)and,too,heknewallaboutlivingoutdoors, 多,有其语言本身的特点,也有文化方面的差异。 buildingfiresintherain,trackinganimalsandfinding (一 )英语 自身的原因

文档评论(0)

lizhencai0920 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6100124015000001

1亿VIP精品文档

相关文档