论《花木兰》与《功夫熊猫》的文化差异与误读.docVIP

论《花木兰》与《功夫熊猫》的文化差异与误读.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论《花木兰》与《功夫熊猫》的文化差异与误读   [摘 要] 人们在接触异文化时,总是习惯于按照自身的文化传统、思维方式及自己所熟悉的一切去判断和解读,难以摆脱自身文化传统的影响,从而造成对异文化真实面目的歪曲和颠覆。风靡全球的美国动画片《花木兰》与《功夫熊猫》取材于中国经典,富含中国文化元素,是好莱坞电影梦工场的编剧和导演们以他们自己的方式对中国传统文化的理解和诠释,展现了当代美国人对中国精神、中国文化精髓的深层解读。透过两部影片所反映出的中国文化表象,能够清晰地看到中美两国文化的契合与冲突,美国文化内涵的彰显和对中国文化的误读。   [关键词] 文化差异;文化误读;表层文化;深层文化      全球化时代的今天,世界各国文化的相互交融更加深入,交流方式更趋于多样化。对中华文化情有独钟的美国好莱坞电影梦工场的编剧和导演们在创作了一系列以西方童话故事为题材的动画片,如《阿拉丁》《美人鱼》《美女与野兽》等之后,将视线转向了中国的经典故事――《花木兰》。迪斯尼公司以美国式精神理念构成该动画片的核心,讲述了主人公花木兰勇于突破传统意识的框架束缚,追求个性解放,努力挑战自我,抗击社会外部压力,最终实现自我价值的故事。影片以独特鲜明的东方风格吸引了众多西方观众的眼球。花木兰及片中的其他人物都长着地道的中国面孔,甚至跟随在花木兰身边的那只可爱的小精灵――一条红色的小龙,也是中国古老文化中的图腾和象征。然而,在领略富含中国文化元素画面的同时,中国观众似乎也从中看到了浓重美国文化的痕迹,这引发了国人的不少热议。时隔10年之后,好莱坞梦工场借着2008年北京奥运会的热潮,在全球上映了另一部以中国文化为核心的动画片《功夫熊猫》。这是一部由美国人完全在本土拍摄制作的动画电影,对中国武学精髓及中华民族传统文化进行了较为深刻的剖析和延伸,但与前一样,透过其所反映出的中国文化表象,同样能够清晰地看到中美两国文化的契合与冲突、美国文化内涵的彰显和对中国文化的误读。   一、文化误读   所谓误读就是按照自身的文化传统、思维方式和自己所熟悉的一切去解???另一种文化。(乐黛云:2002)一般来说,人们习惯于按照自身的思维模式去认识世界,他原有的视阈对他认知和解释周围的世界起着决定性作用。正如一篇寓言中所说,当一只青蛙试图告诉它的好友――无法离开水域的鱼――有关陆地世界的情景时,鱼所理解的“鸟”只是一条长了翅膀腾空而飞的鱼,鱼所理解的“车”也只能是腹部长出了四个轮子的鱼。鱼只能按照自身的思维模式去认识这个世界。因此,跨文化交际中出现文化误读是再正常不过的事情,我们既不能要求外国人像中国人一样“地道”地理解中国文化,也不能强求中国人像外国人那样理解异域文化。   1.有意识的误读   在跨文化交流的过程中产生误读的原因有很多,特殊的社会文化背景、特有的个体经验和知识结构、不同语言以及文化习俗的障碍等,都有可能导致对异质文化的误读。受自己主观动机的支配而对异质文化进行某种程度的改造,属于有意识的误读。例如,欧洲的耶稣会教士为了达到传播天主教教义的目的,他们在译介中国文化典籍时就会有意识地运用基督教文化“以耶释儒”,对中国传统文化进行曲解和附会。   2.无意识的误读   无意识的误读受制于社会历史条件、文化交往行为能力以及语言水平、知识结构等客观因素,导致接受主体对他种文化的知识局限,从而产生误读。比如18世纪以前,欧洲人只能从耶稣会的教士以及荷兰人带回的一些图片中得到有关中国的知识,在这种十分有限的文化交往的条件下,他们只能按照自己的想象和固有的文化观念来解读中国文化,导致误读。 而导致跨文化交流中无意识误读现象的最重要、最难克服的原因,就是不同文化的差异性。每种文化都有自己的语言传统、审美方式和思维习惯,这些构成了不同文化的特质。由于不同的文化传统对于接受主体的影响,使得接受主体往往只能从自己熟悉的文化观念、思维习惯或思维模式出发,理解异域文化。   3.文化误读研究的意义   现代解释学认为,人们在进入理解活动之前就存在着某种理解的“前见”,而这种“前见”正是他的传统所赋予的。任何人都不可能完全脱离他的传统,正如海外华人学者石元康所说,“传统在我们无力抗拒它的时候已经在我们身上留下了烙印,没有一个人是没有传统的。我们的问题、我们的信仰,以及我们的思考方式都不可避免地在某一个传统中进行。”如果完全无视这个问题,就会导致对他种文化根本上错误的理解和阻碍文化交流的误读。对不同的文化而言,其内部存在着共时的多样性和历史的复杂性,因而,对该种文化的解读就有许多侧重点可供选择。而在多种可能的阅读视角中,必然有些理解会被该文化内部的人们认为是误读,但这种理解却恰恰有可能是开辟了新的视角,或者是揭示了某种潜在的特征,是对被理解的文化内容的一种丰富和扩

文档评论(0)

小马过河 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档