协同翻译环境下辅助译文生成技术研究.pdfVIP

协同翻译环境下辅助译文生成技术研究.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
协同翻译环境下辅助译文生成技术研究

第28卷 第5期 沈 阳航 空 航 天 大 学 学报 VO1.28 No.5 2011年 10月 Journal ofShenyangAerospaceUniversity Oct.2 0 1 1 , ‘+ ”+ “—。 。— ”+ 、 文章编号:2095—1248(2011)04—0059—04 {计算机工程} k + 。+ 。+ + .+ 协同翻译环境下辅助译文生成技术研究 韩亚冬,叶 娜,蔡东风 (沈阳航空航天大学 知识工程研究中心,辽宁 沈阳 110136) 摘 要:在协同翻译过程中,辅助译文的质量是影响协同翻译效率的重要因素,而现有辅助译文生 成方法并没有考虑用户对辅助译文的个性化需求。由此,提出了通过建立用户模型来提高辅助译 文质量的研究思路,根据翻译知识库与用户知识库的相对熵的大小来决策为用户提供哪个模板。 实验表明:在使用用户模型后,协同翻译的效率有了明显的提高。 关 键 词:协同翻译;用户模型;辅助译文生成;相对熵 中图分类号:TP391.2 文献标志码:A doi:10.3969/j.issn.2095—1248.2011.05.013 Researchonaidingtranslationgenerationincollaborative translation environment HAN Ya—dong,YE Na,CAIDong—feng (KnowledgeEngineeringResearchCenter,ShenyangAerospaceUniversity,LiaoningShenyang110136) Abstract:ThisnewtranslationmodeiScalledcollaborativetranslation.Intheprocess,amajorfactoraf- fectinghteefficiencyofcollaborativertanslationishtequality ofhteaidingrtanslation.However,htesys— tem doesnottakeusersindividualrequirementsintoconsideration.Therefore,htispaperproposedasystem toimprovehtequalityofaidingrtnaslationbybuildingusermodels.Thesystem willchoosehtetemplatefor usersaccordingtohterelativeenrtopyofhtertnaslationknowledgebaseandhteuserknowledgebase.The experimentsshow htathteusermodelgreatlyimproveshteefficiencyofcollaborativertnaslation. Keywords:collaborativertanslation;usermodel;aidingrtnaslationgeneration;relativeenrtopy 在协同翻译 ¨中,辅助译文的质量仍是影响 对系统提供的辅助有着不同的需求,而现有系统 整体翻译效率的重要因素之一。与计算机辅助翻 没有考虑这种个性化差异,造成辅助译文对用户 译 2【I4相比,协同翻译的最大区别在于用户的群 的适应性不足,体现在:辅助译文的句式和选词不 体性,即多名用户共同参与完成一项翻译任务,而 符合用户的翻译习惯,无形中增加了用户的负担。 不同的用户翻译水平、翻译经验和教育背景等属 有研究者通过建立用户模型 来解决这些 性都各有不同。这种特性对协同翻译环境下的辅

文档评论(0)

wnqwwy20 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7014141164000003

1亿VIP精品文档

相关文档