古代佛经翻译理论与佛教文本外译.pdfVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
古代佛经翻译理论与佛教文本外译

《 》( ) 2016 1 齐齐哈尔大学学报 哲学社会科学版 年 月 Journal of Qiqihar University (Phi& Soc Sci) Jan. 2016 □外语与翻译研究 古代佛经翻译理论与佛教文本外译 秦琼芳 ( , 541006) 桂林旅游学院旅游外语系 广西桂林 : 。 , 摘 要 佛经翻译是中国第一次大规模地与外来文化对接的活动 正是由于有了佛经作为媒介 佛教才能在中 。 , , 国古代掀起一种新的哲理思潮 而从汉朝开始一直到唐朝的佛经翻译活动 不管在实践还是理论方面 都在中 , , 。 、 、 国传统翻译中占有重要一席 甚至可以说 中国翻译始于佛经翻译 著名的佛经翻译大师如支谦 道安 鸠摩罗 , , 。 , 什和玄奘等 他们的翻译理论独树一帜 见解精辟 通过对他们翻译理论的解读 可以对佛教文本外译的实践 起到借鉴作用。 : ; ; 关键词 佛经翻译 文质之争 外译 中图分类号:H315. 9 文献标识码:A 文章编号:1008 - 2638 (2016)01 - 0120 - 03 DOI:10.13971/j.cnki.cn23-1435/c.2016.01.034 On Chinese Ancient Buddhist Scripture Translation Theories and the Translation of Buddhist Texts Q IN Q iong - fang (Tourism Foreign Language Department ,Guilin Tourism College ,Guilin Guangxi 541006 ,China) Abstract :Buddhist scripture translation was the first extensive activity contacting foreign culture in China. Due to Buddhist scrip- ture as a medium ,Buddhism could spread new philosophical thoughts in ancient China. From Han Dynasty to Tang Dynasty ,Buddhist scripture translation occupied an important place in Chinese traditional translation ,either in theory or in practice. Even we can say that Chinese translation began from Buddhist scripture translation. There were some translation masters such as Zhiqian ,Dao ’an , Kumārajī

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档