文化意识在英语教学中应用.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文化意识在英语教学中应用

文化意识在英语教学中的应用   摘要:本文通过对比中西文化方面的一些差异,旨在说明文化教学的重要性,以期教师们在英语教学中,树立文化意识,在传授语言的同时同步教学文化知识。   关键词:文化意识 英语教学      在美国有这样一个人尽皆知的句子:“When you’re down,you are not necessarily out.”但是许多English learners却对其含义不甚了解。原因是不了解这句话的文化背景。这原是句拳击术语,在拳击比赛中拳击手若被对方击倒,裁判数到10还不能起来则被判输。但在很多情况下不等裁判数到10,倒地的拳击手便能爬起来再战。因此,这句话的表层意思是:当你被人击倒,并不意味着输了这场比赛。其寓意为:当你遇到挫折,并不一定丧失了成功的机会。由此我们可以得到启示:在英语教学中要注重语言和文化的关系,应提高对中西文化差异的敏感度和适应性,应树立文化意识并注重文化知识的传授。      一、语言和文化      语言是文化的一部分。文化是一种复杂的社会现象,渗透于生活的各个方面,从文学、艺术、哲学、社会科学到人们的生活方式、风俗习惯、礼仪禁忌、节日庆典等。每个民族的文化都有其自身的独特性,而该文化的种种特征都会在该民族所使用的语言当中得以体现。长期以来,人们只把语言简单地看成是一种符号,一种用于人际交流的工具,对语言所包含的文化意义没有给予充分的认识。在实际的运用中,语言的意义并非是包含在某个字的本身意义之内的,而是包含在某一特定社会文化情景中的。例如,英语中的“adult book”一词。如果我们只看其字面意思,会认为是“成年人用书”的意思。其不知,原来在西方社会,淫秽书刊充斥市场,人们为了掩人耳目,便用这一词作为“色情书刊”的委婉说法。因此,语言是文化的一部分,并渗透于文化的各个领域。语言又是文化产生和发展的关键,是文化传承和传播的载体。没有语言人们无法表达自己的情感。无法与人沟通;没有语言,一个民族的历史、文化无法传承。语言受文化的影响,反过来又对文化施加影响。所以人们使用的语言能够反映该民族的文化。英语当中就有很多含有特定文化信息的词语。例如,英语中的“pen”一词原意是“羽毛”。用来指原始的鹅毛笔,而如今,采用金属作笔尖时。笔仍然保留了原来的意思,以此向人们暗示笔的历史。词汇中还有很多习语、谚语典故等,更是与民族文化有着密不可分的关系。      二、中西文化的偶合现象与文化差异      不同民族的文化有可能存在某些相同或相似的地方,这被称为文化的偶合现象。这主要是由于不同的民族在与大自然作斗争的过程中会有相同或相似的生活体验和经历。这种相似性必然会反映到语言中来。因而在英语和汉语中,我们不难发现许多相同或相似的表达。例如:“披着羊皮的狼”,英语为wolfin sheep’s clothing;“同舟共济”,英语为in the sameboat;“三思而后行”,英语为thinktwicebefore you act;“蓝图”,英语为blue print,等等。这样的偶合现象不胜枚举。文化的这种偶合现象,可以促进English learners在目的语(target lan-guage)学习中的“正迁移”(positivetransfer)。但是,不同的民族所处的地理环境和历史环境不同,因而会有不同的宗教信仰,不同的民族因其发展的特殊历史过程也产生了本民族自己的历史典故、传说轶事。如:汉语中的“龙”、“生死轮回”、“八卦”、“阴阳”、“气功”等。对不了解中国文化的外国人来说必然是云里雾里,不知何物。同样,当我们看到英语中“Heis awolf.”这个句子时。还以为是“这个人很凶”,实为“他是个好色之徒”。此外,中西文化的差异还有很多,如熟人、朋友间见面打招呼时的差异(中国人见面多问“你吃了没有?”“你到哪里去?”;而外国人则说“Hello”);人们接受礼物时表达自己态度的差异(一般中国人不会当着送礼物人的面看礼物;而外国人往往会当面拆开礼物并高兴地向人家连声称谢“Thank you.I really ap-preciate it.”);运用肢体语言的差异。(如:中国人召唤他人走近时常用手心向下,手指向内连续弯曲的手势,这种手势在英语中是在使唤小动物走近时用的;召唤他人走近时外国人使用四指弯曲食指向内勾动的手势,而这种手势在汉语中则是极富挑衅性的。)      三、文化教学的重要性      英语教学应将文化教学与语言教学结合起来,使两者处于同等重要的地位。   首先,了解文化知识是学习语言知识的关键。   语言与文化密不可分,语言既是文化的重要组成部分,又是文化的载体,只教语言不教文化,学生学到的只是表达语言的符号。而不懂得该语言所对应的文化就不

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档