简析日语人称词低频率使用现象.docVIP

  • 13
  • 0
  • 约2.79千字
  • 约 7页
  • 2018-05-19 发布于福建
  • 举报
简析日语人称词低频率使用现象

简析日语人称词的低频率使用现象   摘 要: 日语中,人物的人称包括第一、第二、第三人称,但是使用频率却不高,通常句子的主语时隐时现,常常出现无人称词的情况,对句子意义的理解带来困难,初学者往往为此所困扰。日语人称词的使用与文法与人物称呼的方法有着密切联系。本文以日语初学者为对象,简析日语人称词的低频率使用现象。   关键词: 日语人称词 低频率 使用现象      日语的人称词是多种多样的,如同中文一般也包括第一、二、三人称,即通俗译为“你”“我”“他”,但是使用频率却不高。那么为何既然有人称词,却为何时隐时现,使用频率并不高呢?本文就此问题进行粗略的探讨。   1.人称词的使用状况   日语的人称词,数量颇多,如下:   第一人称:わたし、ぼく、わたくし、わたしたち、わたしども等。   第二人称:あなた、君、お前、あなたたち等。   第三人称:彼、彼女、あの人、彼ら(たち)、彼女ら(たち)等。   本文选取最基本的“わたし”“あなた”“彼”“彼女”为例,进行说明。   在实际对话中,日本人很少说“わたし”这一单数第一人称自称,在很多教材上,为了使一个句子有完整的语言结构,在第一课讲授名词句型时,往往使用“わたしは...です”类似的句型,但是这不是最自然地道的说法。通常情况下,第一人称是省略的。反倒是使用了第一人称会给听话人不自然的感觉。   第二人称的

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档