- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从语言表达看日本人民族特征
从语言表达看日本人民族特征
摘要:日语不仅是社会交际工具的符号体系,也是日本文化的载体。日语的每一种表达都渗透着日本民族文化的特征和日本民族的个性。日本人的语言表达方式与日本的历史文化、风俗习惯紧密联系。本文将从日语的表达,分析和概括日本人的四大民族特征。
关键词:表达方式 语言文化 语言心理 民族特征
人们大体可以从行为习惯和语言表达两种途径认识、了解一个民族并逐步形成某一民族的整体印象。透过日语所表现出来的日本人的印象,正是在日本人的民族心理和思维方式的支配下所表现出来的日本人的特征。本文拟从语言表达的角度,通过对语言表达的分析,来透析隐藏在日语背后的日本人的民族特征。
1 以心传心
“以心传心”本来是佛教用语,是禅师向弟子讲授无法用语言表述的佛法真谛,而是使用慧心传授的一种方法。日本人很崇尚这种交际方式,比如一些交际场合,他们可以通过微小的眼神、语气的变化,甚至是肢体上的细微动作来传神达意。日本人把这种约定俗成的语言表达习惯和沟通方式称为“以心传心”。“以心传心”大致像我们所说的“心有灵犀一点通”或“只可意会,不可言传”的情形。加藤周一曾说过:“仲?うちで、以心?心的?向が?い……だから、文章も会?も全部しまいまで言わないし、何にも言わないで、目配せすれば、意思が通じるというのが一番理想的なんです。”可见,日本人不喜欢直白地使用语言,喜欢用一些模糊的词语,从而形成了日本式的默契、模棱两可、委婉和不确定。
“ちょっと”的用法就是其中之一。“ちょっと”是一个意义比较含混的词,直译成汉语为“有点儿”,但是根据不同的语境,语义变化很大,归纳起来,大致有四种意思:1.一会儿、暂且;2.有点儿、稍微;3.不太容易、一时难以;4.相当,还可以。如果有上下文,意思还容易分辨,不过日本人常常省略“ちょっと”后面的成分,这更增加了理解的难度。例如当邀请日本人的时候,如果对方无意接受的话,常常用“ちょっと……”来答复,而避免直接拒绝,这样的情况经常出现,如:A:いっしょに食事しましょうか。(一起去吃饭吧。)B:きょうは,ちょっと……(今天有点儿……)。对于有着不同文化背景的外国日语学习者来说,“ちょっと”语义比较模糊,很难理解,有时甚至会引起误会。
此外,日语中的“どうも”也是一个经常使用的模糊表达,它后面省略的有可能是“ありがとう(谢谢)”和“すみません(对不起)”等词。而且即使省略了后面的寒暄语,其意思仍然不变。“どうも”是一个副词,“真是、实在是”之意,可用于“谢谢”、“对不起”、“失礼”、“恭喜”等多种寒暄语之前,起丰富和加强语感的作用。在寒暄或交流时,日本人省略后面的
部分,只用一个压缩形式“どうも”来表达上述意思。看到两个日本人见面便说“どうも”,在不知两人关系的旁人看来是无法理解其具体含义的,只有当事人才能准确理解。“实在”后面的
意思虽然千差万别,但是日本人无论在哪儿只用“どうも”这个词似乎都能心领神会,而且用起来也自然得体,所以,结婚仪式上用“どうも”,葬礼上也用“どうも”。见面时可以用“やぁ,どうも”,道别时,也可以说“それでは、どうも”。收到贵重的礼物时,表达复杂的心情也可以用“どうも、困った”。这种不确定的表达方式常常会使对日语的表达习惯及日本文化的特点理解不深的外国人感到困惑,以至造成误会。
2 以和为贵
日本人很喜欢说一句话:“和を以って?しとなす”(以和为贵)。这句话来源于我国《论语》中的“礼之用,和为贵”。公元604年,由圣德太子颁布的日本历史上第一部法律――《宪法17条》中的第一条就是“以和为贵”,强调人与人的和睦相处,成为安邦治国的最高信条。
日本人“以和为贵”的理念还常见于寒暄语及与之伴随的点头、鞠躬等肢体语言中。一般来说,日本人习惯性地采用迂回婉转的说法,避免斩钉截铁的直率表达,尽量不直接说出好与坏、对与错、赞成或是反对,尽量不给谈话的对方带来不快和伤害。在埋怨邻居家电视声音太大的时候,说“恐れ入りますが、あのテレビの音、ちょっと…”等,用不确定的表达方式将不便言明的话交由对方领会,从而缓冲了对立,维持了内部的和睦与团结。
又如,日语中的“はい”是一个使用频率极高的词。“はい”的字面解释是“是,对,可以,行”,然而在现实生活中,这个词语的真正含义远比词典里的解释复杂而深刻得多。“はい”不仅向对方表示同意或允许,还可以应和对方的提问,含有“我听着呢”的意思。
3 等级秩序
日本社会是一个注重“序列”的社会,日本人对“等级制”的作用深信不疑,认为“等级制”构建了人与人之间的关系以及个人与团体乃至国家之间的关系。在日常生活中,人们每一次寒暄,每一次相互接触,总是由年龄或社会地位等某种基准意识相互的排序,行为
原创力文档


文档评论(0)