- 55
- 0
- 约2.71千字
- 约 7页
- 2018-07-02 发布于福建
- 举报
交替传译中笔记技巧
交替传译中笔记技巧 【摘 要】交替传译中,讲话人长时间的发言使得译员单纯凭借脑记成为困难,造成信息遗漏,影响口译质量。因而借用笔记辅口译便成为交传过程中的一项核心技能。但是,很多口译初学者对于如何记笔记仍有疑问和困惑。本文就记什么、怎么记等方面总结了笔记的一些技巧,希望能够对学习者有所裨益。 【关键词】口译笔记;交替传译;笔记技巧 笔记是交替传译的关键,可以补充大脑短时记忆的不足,减少记忆负担,使译员有更多的精力对原文进行梳理和分析,保证口译质量。一些口译技巧是前人提出、并且经过验证的,因此值得向初学者和想要改善笔记、提高口译质量的人推荐。这些技巧可以灵活掌握,学习者可在此基础上开发出适合自己的笔记系统。 1 工具 笔和纸是译员的必备工具。有桌子时,A4 纸可以减少翻页所需要的时间。无桌子时,手掌可握的本子是必然,上下翻页可以保证内容的衔接,且要比左右翻页的翻看起来方便。最好是空白的,能不受约束、自由记录;带横格的会影响信息的拆分和回读。要划几条竖线,将版面分成纵列,方便笔记的竖式安排,这就要求窄型的本子。最好不用散页纸张记录,内容多时会弄混哪些是翻译过的,哪些没有,陷入找顺序的混乱。如果条件只允许用散页,需标明次序。最好带两只笔,以防突发情况。 2 记什么 口译笔记同短时记忆相结合,在现场为口译员提供提示,不需要事后仍能回忆起全部内容。太多的笔记会占
您可能关注的文档
最近下载
- 细菌性皮肤病诊疗共识(2026版).docx
- 全国统一安装工程预算定额第一册机械设备安装工程GYD-201-2000.pdf VIP
- T_ZZB 1684—2025(发饰头扣和发夹).pdf
- 2024年山东省青岛市中考数学试题.docx VIP
- 2026届中考物理公式大全及解题技巧归纳.docx VIP
- 2024年山东省青岛市中考数学试题(解析版).pdf VIP
- 教育强国建设三年行动计划(2025-2027年).docx VIP
- 便利店行业研究报告.docx VIP
- 2025年强基物理试题及答案.docx VIP
- 2023年中考语文一轮复习通关课件专题07:综合性学习 (含答案).ppt VIP
原创力文档

文档评论(0)