- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
制药分离工程双语课教学总结和探讨
制药分离工程双语课教学总结和探讨
摘要:本文讨论了搞好专业课“制药分离工程”双语教学的方法。在介绍教材编写、课前准备及课堂教学方法的基础上,对进一步提高“制药分离工程”双语教学质量的措施进行了探讨。
关键词:制药分离工程;双语教学;教学方法
中图分类号:G642.3文献标识码:A文章编号:1671-0568(2010)17-0034-03
目前,国内的双语教学是通过以英语为主、汉语为辅的方式进行课堂讲授,使学生依靠第二语言学习和掌握学科知识,其目的是让学生在获取学科知识的过程中全方位地应用英语,培养和提高他们运用英语的综合能力。国家教育部早在2001年就开始鼓励高校开展双语教学,使双语教学成为了高校教学改革的热点。2005年,教育部又在《关于进一步加强高等教育本科教学工作的若干意见》中再次强调要提高双语教学的质量,继续扩大双语课程的数量。
对于学科知识教学的课程而言,双语教学是一个新型教学模式,它对教师授课和学生学习都是一个挑战。从2001年至今,国内各校在双语教学的课程选择、内容设计、教学方法以及教学评价等方面都一直处于边教学、边探索的状态。
“制药分离工程”课程是天津大学(以下简称“我校”)制药工程专业本科生的专业核心课程之一。从2002年(1999级)开始,该课程使用自编的《制药分离工程讲义》(英文)开展双语教学,至今已有8年的课程教学实践历史(1999~2005级)。本文就“制药分离工程”双语教学的教材编写、教学准备、教学方法及教学效果等方面
进行总结和讨论,以探讨进一步提高双语教学质量的方法和措施。
一、教材编写
制药工程专业是1998年教育部对工科本科专业进行调整时,在化工与制药类下设置的新专业,全国于1999年正式开始招生。我校也于1999年设立制药工程专业并开始招生,针对制药行业的发展趋势和国际制药工程学科的动态,结合我国的实际情况,设置“制药分离工程”课程为本专业的必修核心课程之一。鉴于此课程无现成的国外教材可供引进,课程教学组于2001~2002年自行编写了《制药分离工程英文讲义》,于2002年秋季开始了制药工程专业本科生的专业课“制药分离工程”双语教学。在总结教学实践经验的基础上,为完善课程的教材体系,课程教学组先后编写出版了相应的中文教材:《制药工程导论》(国家“十五”规划教材)、[1]《高等制药分离工程》[2]和《高等制药分离工程》(国家“十一五”规划教材)。[3]上述中文教材作为课程教学的参考教材,对学生对知识难点的课后消化、完全理解,进而掌握双语教学内容起到了重要的辅助作用。
由于“制药分离工程”课程是在学生完成全部基础课、技术基础课(化工原理、电工、仪表及自动化、化工机械基础和化工制图等课程)以及“化工分离过程”课程的学习之后,在进行毕业设计之前安排的一门必修专业课,因此,学生对分离技术的原理和方法已经具有了一定的知识基础。继续在“制药分离工程”课程中学习和掌握制药分离过程的基本原理和工程方法,[4-6] 属于知识的延伸和扩展性学习,学生不存在理解方面的知识结构型困难,有利于开展双语教学。
“制药分离工程”课8年的双语教学实践效果表明,使用自行编写的英文讲义具有如下优点:①可以完全根据教学大纲选定教学内容;②在教材内容表述准确的前提下,可以根据听课学生的英语水平,选用较为容易的词汇和语句进行描述;③可以对教材内容及其叙述进行不断地增减和改写,以改善教学效果。当然,自编的英文讲义在教材语言的“原汁原味”方面逊色于国外原版教材。但是,专业课双语教学的目的是掌握学科知识和使用英语,只要教学中的教材书写语言和课堂讲授口语均为规范英语即可。
二、课前准备
如果使用的教材适当,教师和学生都具有相当的英语语言水平,则任课教师的课前准备充分与否,是双语课堂教学成功与否的决定性因素。
课堂语言并非母语,讲授过程中师生均面临不同程度的语言困难。事实上,对于任何英语为非母语的人,使用英语交流沟通的效果完全取决于其内容是否正好处于听说双方的“熟练语言区域”(由熟练掌握的词汇和句型构成的、不包括专业词汇)。双语课教师的英语熟练语言区域必须远大于听课学生的熟练语言区域,否则将不能胜任双语教学。
另一方面,即使通过了大学英语四、六级考试的学生,其英语熟练语言区域的大小也非常有限。作为双语课教师,首先必须了解学生的英语熟练语言区域,然后通过必要的课前准备,使课堂讲授所使用的语言处于听课学生的英语熟练语言区域内,从而帮助学生消除“难以听懂”的困难。课前准备通常包括多媒体课件(ppt)设计、编写教案和课前试讲练习3部分。
1.多媒体课件(ppt)设计
目前国内高校的课堂教学一般采用全程多媒
文档评论(0)