中西文化背景下中美贸易交往话语模式分析.docVIP

中西文化背景下中美贸易交往话语模式分析.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中西文化背景下中美贸易交往话语模式分析

中西文化背景下的中美贸易交往话语模式分析   摘要:由于中美两国文化上的极大差异,决定了两国贸易交往中话语模式的不同。集中体现在集体至上还是个人至上,委婉含蓄还是率真直白, 面子至上还是平等至上,综合型思维还是分析型思维。由于双方贸易交往日趋频繁,中美话语模式的融合也是不可避免的。了解这些差异与融合,对我国发展国际贸易有着一定的指导意义。   关键词:中美贸易;话语模式;文化差异;语言融合   中图分类号:G125文献标志码:A 文章编号:1002-2589(2011)22-0134-02      随着中国加入世贸组织,中美之间的经济关系日趋紧密,中国已经成为美国最大的贸易伙伴之一。两国的经济活动和贸易交往日趋活跃。从文化层面上来看,这种交往实质上是一种跨文化交际活动,更确切地讲,它是一种具有不同语言文化背景的人们之间的贸易交往与合作。但是,由于中美两国之间存在巨大的文化差异, 话语表达方式各有不同,经济和贸易往来的日趋频繁使两国之间的贸易摩擦也逐渐增多起来,产生了一些沟通障碍和不必要的误解。因而,了解中美贸易交往的话语模式特点,在交往过程中尊重对方的文化,可以推动贸易交往的顺利进行。   一、集体至上与个人至上   “‘个体主义 ’与 ‘集体主义’是形成强烈对比的两种文化价值体系”[1] 113-114。所谓集体主义,是主张个人从属于社会,个人利益应当服从集团、民族、阶级和国家利益的一种思想理论,是一种精神。它的科学含义在于坚持个人服从集体,集体重于或大于个人。中国人自幼就受到集体主义思想的教育和熏陶,在他们的人格中重视共性发展。因此中国谈判商多以企业、公司的利益为重,谈判中往往只作为公司企业信息的传递者, 不具有真正的决策权。因此他们在谈判中多以“我们”来代替“我”与对方进行协商。如“我们对是否接受贵方条件还不能马上答复”。由此,美国人普遍认为,在与中国人谈判时,在合同签署之前,一切都不是最终结果。其原因是,中国谈判商要根据公司或企业反馈的意见来作决定。而美国是一个崇尚个人主义的国度。“个体主义将个人利益置于高于一切的地位,它的多种体现形式中包括利己主义,个人英雄主义和自由主义。” [1]114 因此,美国谈判商深知一个人一旦授权为公司的决策人,就会拥有极大的权力,他就会重视实际的行动计划,充分发挥个人的能动性,讲求实效,可以当场作出决定,完成既定目标。在谈判中,他们惯用“我”而不是“我们”来与对方谈判。如:“I can supply your order within one week.” “I promise our price will be most fair and reasonable.” 这是因为不同的价值观决定了不同的话语模式。中国谈判商在美国谈判商眼里有抵触和不合作之意,而美国谈判商在中国谈判商眼里又是太张扬和以自我为中心。   二、委婉含蓄与率真直白   在中国,受儒家思想的深远影响,人们遵循“天人合一”的法则,中国人重视和谐统一,认为成功靠的是“天时,地利,人和”。从而形成了内向、克制、恭谦的民族性格。而西方哲学却认为,人与自然是“人物分立”,是征服与被征服的关系,人是万物之灵,是处于支配和改造自然的地位。这就形成了他们外向、开放的性格。因此,在谈判开始阶段,中方代表通常是致上热情的欢迎词,然后谈一些与主题无关的事。诸如:旅程、天气、饮食、起居、观光等。还要对对方作一番赞扬。目的是营造一种和谐的气氛,为谈判的顺利进行打下良好的环境基础。在商务谈判中,中国商人不喜欢直接、强硬的交流方式,对对方提出的要求常常以含糊其辞、模棱两可的方法作答,或利用反问把重点转移。而美方认为谈判的前奏只是一种形式而已。他们会用直截了当的话语表明他方的观点,并极力说服对方接受他们的观点。更希望在尽可能短的时间内达成一致,完成谈判。在谈判中,中方采取谦和圆滑的话语策略,而美方却会采取控制和支配的话语策略。曾有美国人总结中方的委婉与含蓄。当你询问中国谈判商“你对此事什么看法?”如果他回答“我完全同意”其实他认同的成分只有80%;如果他回答“我原则上同意”,则意味着50%的同意;如果他回答“此事可以考虑,值得研究”,则只有20%的认同;如果他非常轻松地回答“这事真有意思”,美国人认为你最好离去,因为他认为这事根本没有意思。   三、面子至上和平等至上   中国自古以来就是礼仪之邦。礼的基本精神是天地人伦上的上尊下卑。讲面子就是礼教或礼俗制度的尊严观。于阳先生在《江湖中国》中很通俗地讲述了尊严和面子的关系。他说:“潜移默化地沉积在百姓之间的礼俗制度,及所谓风俗化的儒教是面子文化诞生的制度背景,这一点正好是尊严演化成面子的逻辑条件……”[2]为了保全自己和对方的面子,中方代表通常非常看重自己和对方的身份差别,对

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档