- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从莫言作品《天堂蒜薹之歌》的英译看翻译的创造性叛逆
摘 要:莫言是一位杰出的文学家,他所创作的小说《天堂蒜薹之歌》不仅表现了自己娴熟的创作技巧,与众不同的艺术个性,而且还为研究翻译实践中的创造性叛逆提供了一个不可多得的文本。他的成功,不仅来自于他自己的努力,不仅来自于他娴熟的创作技巧和对生活深邃的思考,而且还来自于其作品的翻译者,来自于翻译者对其文学作品的再创造。这既是一个不争的事实,也是一个翻译研究者关注的焦点。因此,探讨莫言作品的翻译问题及其翻译过程中的再创造,既可以加深读者对其原文的理解和感悟,又可以突出翻译者对文化全球化所做出的贡献。
关键词:《天堂蒜薹之歌》;创造性叛逆;翻译
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2016)03-0232-03
莫言是一位杰出的文学家。他的成功,不仅来自于他自己的努力,不仅来自于他娴熟的创作技巧和对生活深邃的思考,而且还来自于其作品的翻译者,来自于翻译者对其文学作品的再创造。这既是一个不争的事实,也是一个翻译研究者关注的焦点。因此,探讨莫言作品的翻译问题及其翻译过程中的再创造,既可以加深读者对其原文的理解和感悟,又可以突出翻译者对文化全球化所做出的贡献。因此,本文选取莫言作品《天堂蒜薹之歌》为例并对其英译过程中翻译的创造性叛逆问题进行详细地阐释和说明。
一、《天堂蒜薹之歌》与翻译的创造性叛逆
(一)《天堂蒜薹之歌》
《天堂蒜薹之歌》是一部以当代农村生活题材而创作的小说作品。这篇小说是莫言在一则新闻事件的启发下创作完成的一部以个人记忆为叙述方式的文学作品。小说所叙述的故事发生于上个世纪一个叫作天堂县的地方。其核心内容围绕“蒜薹滞销”事件的起因,精心描述了高马、高羊和方四婶的喜怒哀乐。特别是在对前两位人物形象的塑造中,演绎了一段新“官逼民反”的故事。
小说中的高羊是一位没有一丁点反抗意识的农民形象。因为没有反抗意识,他不仅因诬陷而被学校开除,而且还颇具屈辱性地喝过自己的尿。即使在改革开放后过上了自己幸福的生活,他也把自己得来的幸福看作是来自于与乞丐的对比,为此他说:咱这些庄户人家不能跟好人家比较,咱只能跟叫花子比,人就得知足,就得能自己糟践自己。由此可见社会对其反抗意识的摧残达到了极点。特别是当“蒜薹事件”发展到顶点的时候,他在内心中还替县长打报不平,认为作为一县之长的大官,不可能也不应该为全县卖蒜薹的事情操心费神,从此可见其性格的扭曲。
小说中的高马是与高羊完全相反的一个人物形象,他不仅具有强烈的反抗精神,而且还具有煽动能力,于是在他的带领下,大批的蒜农到县政府去说理。甚至在这次行动中,高马还喊出了“打倒贪官污吏”的口号。
(二)翻译的创造性叛逆
在文学作品的翻译中,不仅需要翻译者具有娴熟的翻译技巧,熟谙两种语言的文化背景,而且还需要翻译者具有与众不同的翻译能力,即所谓的“创造性叛逆”。
所谓的创造性叛逆是指在具体的翻译过程中,翻译者根据自己对原著的阅读感悟,在娴熟地运用翻译方法与技巧的基础上,在译著中对原著再创造性的具体体现。
要想实现翻译中的创造性叛逆,翻译者必须满足3个条件:首先,为了实现翻译中的创造性叛逆,翻译者必须对原著作品有自己的阅读感悟。阅读感悟应该包括以下几方面的感悟:第一个层面的感悟是对原作人物形象及其意蕴的感悟。在小说这种文体中,人物形象是作者精心塑造的对象,它不仅位列小说三要素之首,而且,它还是作者用来再现小说主题的重要媒介。因此,只有译者对小说的人物形象有了独特的感悟,他才有可能在翻译中有自己的独到之处。第二个层面是对小说的题材有独特的感悟。小说的价值不仅体现在作者的创造中,也体现在他选择的题材里。虽然说题材决定论是错误的,但是题材蕴含着一定的文学价值,这却是一个不争的事实。因此,为了使自己的翻译体现出创造性叛逆的特点,译者还要对文学作品题材所反映的价值进行重新的审视和评估。只有如此,他才能在自己的翻译中实现对原作品的再创造。特别是对于《天堂蒜薹之歌》这样的作品而言,虽然它的题材选择比较普通,但整个作品却通过这普通的题材再现了一段真实的生活,再现一段人性的记忆。再次,这里所谓的阅读感悟还包括译者对于原作者写作个性的把握。翻译文学作品并不是把其内容真实地传递给外国读者这样的简单,还要在具体的翻译中体现出原作者的创作风格。只有如此,才能使国外的读者在了解某部作品的基础上,把握某一个作家的创作风格,译者才能实现自己在翻译过程中的创造性叛逆。
(三)创造性叛逆的具体表现
创造性叛逆是一个翻译家必备的专业素质,它在具体的翻译实践中主要有3个层面的表现,即语言层面的创造性叛逆、意义层面的创造性叛逆和作品影响层面上的创造性叛逆。在这三重创造性叛逆的表现
原创力文档


文档评论(0)