中译外文本选择全球本土化策略.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中译外文本选择全球本土化策略

中译外文本选择的“全球本土化”策略   引言   早在100多年前,梁启超先生就在《论译书》一文中明确提出:“故今日而言译书,当首立三义:一曰,择当译之本;二曰,定公译之例;三曰,养能译之才。”①其中,“择当译之本”被列为首义,可见先生对文本选择的高度重视。这对今天的中国文学对外译介依旧有着重要指导意义。然而在探讨这一课题时,多数研究者将译者置于研究中心,而对译本选择问题研究不足。在此方面,莫言作品的成功外译有着重要启示作用,本文欲结合影响莫言作品成功外译的重要因素,深入探讨中译外文本的选择问题,并试图提出相应的策略。   迄今为止,莫言的多数作品都被翻译成了外文,包括越南语、希伯来语、意大利语、波兰语、瑞典语和挪威语等十多种语言。其中,以翻译成法语和越南语的作品数量居多,均至少翻译了15部,其作品在法国的影响力也较大,曾出版过的《十三步》《酒国》《透明的红萝卜》《红高粱》等又都出版了简装本。莫言作品的英译本也已经有11部之多,且选译的均为其中最优秀的作品,如《酒国》《丰乳肥臀》《生死疲劳》《檀香刑》《蛙》等。其作品在国际上屡获大奖。例如,2001年,《檀香刑》获得台湾《联合报》读书人年度文学类最佳图书奖,2008年又获得红楼梦奖――世界华文长篇小说奖;法译本《酒国》,2001年获法国“儒尔?巴泰庸”外国文学奖,2004年荣获法兰西文化艺术骑士勋章,2005年又获得意大利诺尼诺国际文学大奖;2006年,日文版《生死疲劳》获得日本“第17届福冈亚洲文化大奖”,2009年,该书英文版又获得美国纽曼中国文学奖;2012年,莫言荣获诺贝尔文学奖。   有关莫言作品的评论文章,在西方世界层出不穷,其中产生重要影响的是2000年6月,美国文学类学术期刊《今日世界文学》刊载的一系列有关莫言作品的评论文章,除莫言本人的《我在美国出版的三本书》外,其余均为美国顶尖学者或权威翻译家撰写,如葛浩文、王德威、托马斯?英奇等。上述文章的发表,使得莫言开始在西方世界享有盛誉。   总之,在当代中国作家中,就外译作品数量和在国外受欢迎程度而言,莫言可谓首屈一指,其世界影响也因荣获“诺奖”而到达顶峰。   一、莫言作品吸引西方读者的要素分析   关于莫言作品备受西方读者青睐的原因,学界已经做了探索,提及较多的有译者的作用、电影的宣传作用、出版社和文学评论家的作用等等,上述原因多为外界因素。本文认为,莫言作品之所以深受西方读者喜爱,与其作品本身的特点密不可分,其中最重要的两点是其作品表现出的具有世界性意义的主题及其对社会现实所持有的深刻批判精神。   首先,莫言作品所表现出的具有世界性意义的主题,使得他的作品很容易跨越国界。莫言作品虽然大多描写了发生在山东高密东北乡的故事,但这些故事不仅从不同侧面反映了当代中国的社会现实,更是探讨了诸多有关人性的深层次问题,因而具有显著的世界性意义。例如,莫言的代表作之一、曾荣获第八届茅盾文学奖的作品《蛙》,通过讲述乡村妇科医生姑姑的人生经历,反映了新中国农村近半个世纪以来波澜起伏的生育史。小说中的姑姑,在新中国成立后,成为了一名妇产科医生,为高密东北乡的百姓们接生了无数的新生儿,表现出了她对新生命的无限热爱。然而,计划生育政策开始实施以后,她同时又成了这一政策坚定不移的拥护者和执行者,同样在她的手里,又有数千名尚未出生的胎儿断送了生命。拥有上述双重身份的姑姑在晚年陷入了极度矛盾和痛苦之中,致使她产生了深深的愧疚感,幻想通过和丈夫一起捏泥娃娃来赋予那些死去的胎儿新的生命。然而,在该部小说中,计划生育只是莫言描写的一个浅层表象,其写作目的并非是评判计划生育政策的对与错,实际上他是要借助这一时代背景,通过塑造姑姑这一形象,来探讨有关人以及人性等方面的深层次问题,以此来表达他对生命的关照与敬畏。   《天堂蒜薹之歌》则取材于现实生活中的真实事件,山东苍山县数千农民响应县政府的号召,大规模种植蒜薹,蒜薹大丰收之后,出现了严重的滞销局面。然而,地方干部不仅不执行中央的改革政策,不给予农民相应的支持与帮助,还钻政策的空子千方百计剥削农民劳动,愤怒的农民闯进县政府办公大楼,砸了办公设备,酿成震惊全国的“蒜薹事件”。莫言看到报纸上这则消息后,为包括他本人在内的农民这一弱势群体写作的强烈责任感,使得他放下手头的创作,历时35天完成了这部小说。小说形象地再现了20世纪80年代中国农民复杂的生活状态:他们的物质、精神生活和心理状态,以及包含其中的社会、政治和文化实践等。对百姓生活的密切关注,为百姓而写作的高度责任感,同样表现了莫言深刻的人道主义关怀,很容易跨越国界,为不同国家的读者所理解并产生共鸣,这一点也是古今中外的伟大作家所具有的共同特点。在一篇演讲中,莫言这样讲道:“高密东北乡是在我童年经验的基础上想象出来的一个文学的幻境

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档