关于越南留学生汉语语音偏误调研.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于越南留学生汉语语音偏误调研

关于越南留学生汉语语音偏误调研   20世纪80年代中期以来,偏误分析在对外汉语教学界受到普遍的重视,不少论文和专著相继问世,许多院校还专门开设了“偏误分析”这门课程。但是,一些作者在文章中将偏误与失误混为一谈,出现了不科学、不准确的分析和定性。因此,我们有必要强调一下两者的差异:失误是在特定情境下产生的偶然现象。比如说话时临时改变注意,注意力不集中或者疲劳、紧张等等,都会造成失误。失误是不成系统的,它不反映说话人的语言能力;偏误则是对正确语言规律的偏离。这种错误是系统的、有规律的,它反映了说话人的语言能力。   偏误分析是对学习者在第二语言习得过程中所产生的偏误进行系统的分析,研究其来源,揭示学习者的中介语体系,以了解第二语言习得的过程和规律。   以往的专著或论文讨论的多是欧美留学生学习汉语的偏误,而东南亚如越南学生学习汉语的偏误分析还不多见。因此,文本拟从越南留学生学习汉语时最难克服的语音问题入手,对越南留学生学习汉语时语音偏误进行描写和分析。      一、调研的对象、目的和方法      (一)调研的对象:   邓文和,男,37岁,南京林业大学风景园林学院越南留学博士生,来华时间:2年半。   阮成俊,男,32岁,南京林业大学风景园林学院越南留学硕士生,来华时间:2年。   阮氏雪,女,35岁,南京林业大学风景园林学校越南留学博士生,来华时间:2年。   (二)参与人员:   刘冬冰,女,51岁,南京林业大学人文学院汉语言文字学硕士生导师,对外汉语教学专业教授。   (三)调研的目的:   通过描写汉字文化圈中来华留学生的偏误表现,观察学习期为两年的留学生偏离汉语正确发音的状态,掌握其发生错误的原因,总结其规律,为对外汉语教学积累经验。   (四)方法:   访问、审听感知分析   (五)工具:   录音笔,普通话声韵配合总表,百字音节调查表,平时听力、说话课作业,期末听力考试试卷。   (六)步骤:   1.通过访问了解大致语音水平   2.读声韵配合表及百字音节调查表   3.给出命题让对象说话   4.研究作业中的错误      二、偏误的表现形式及其原因      我们在调查越南留学生汉语学习的偏误中进行听觉感知实验――清晰度感知实验和可惜度感知实验,通过不同的审听人和不同的审听方法达到两种不同的审听目的。   (一)清晰度感知实验   清晰度感知实验目的在于鉴定发音人所发出的中介音与目的音之间距离的大小。我们以普通话声韵配合调查表作为主要考察工具让留学生逐一发音,发音者发音的同时,听音者(即参与人员)记录,凡所发的音与目的语一致或者相近就不做标记,凡认为听到的音与目的音有很大距离的就在这个字上做记号。也就是说清晰度感知实验仅仅记录了说话者的语音情况,并未对偏误做出系统的分析和解释。   (二)可懂度感知实验   可懂度实验目的在于鉴定样本被误听的可能性与严重性,并找出具体的错误。   该项实验由笔者自己动手记录,让学生再读一遍给出的项目内容(主要是百字音节表)另外,还听了他们的期末考试说话项的录音,把听到的音节写在事先准备好的本子上,而后进行分析归纳。   通过让被调查人读声韵配合表及百字音节调查表,我们发现了越南语和汉语声韵方面的差别。   1.就声母来看:   (1)越南语的塞音和塞擦音有清浊的对立;而汉语只有舌间后擦音sh[]和r[]有清浊对立,塞音和塞擦音只有清音。   (2)汉语中有较丰富的塞擦音和擦音,而越南语相对来说,塞擦音和擦音要少得多。因此,汉语里的z[ts],c[ts‘]s[s],zh[t],ch[t‘],sh[],r[],j[t],q[t‘],x[]在越南语中没有相对的音。   (3)越南语中大部分音没有送气与否的对立;而汉语中的唇音、舌间音、舌面音都有送气与不送气的对立。   2.由此可见,越南人在汉语声母发音中容易造成以下几点偏误:   (1)送气与不送气混用   越南语几乎没有送气音,所以汉语的送气音对越南学生来说是十分困难的。有的学生虽然能发送气音,但是往往由于分不清该不该送气而导致混乱。其中,最突出的是[ts]和[ts‘],[t]和[t‘]、[t]和[t‘]、[p]和[p‘]各组内部的混淆。比如:zi yuan(资源)――ci yuan;zhi dao(知道)――chi dao;pai dui(排队)――bai dui;mai cai(买菜)――mai zai;you qian(有钱)――you jian;kan dianshi(看电视)――gan dianshi;gong chang(工厂)――gong zhang等等。   (2)以浊代清   由于越南语的大多数音都有清浊对立,因此,留学

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档