古诗文阅读教学与作文教学相结合尝试.docVIP

古诗文阅读教学与作文教学相结合尝试.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
古诗文阅读教学与作文教学相结合尝试

古诗文阅读教学与作文教学相结合尝试   摘要古诗文教学与作文教学时当前中学语文教学的两大难题,采用恰当的教学方法让两者结合起来教学是一个不错的选择。本文结合一些具体的教学实例,就二者结合的教学操作方法做一些探讨和尝试。   关键词古诗文阅读教学作文教学结合   中图分类号:G633.3文献标识码:A      Attempttion of Combine Ancient Poem Reading and Composition Teaching   LIU Yanxiong   (Hunan Normal University; Changsha, Hunan 410081)   Abstractancient poem reading and composition teaching are complicated in Chinese teaching in middle school. It’s a good choice to adopt a proper teaching method to combine them. This thesis use some paticular teaching examples to talk about this combinative teaching method.   Key wordsancient poem; reanding teaching; combine      在时下的中学生中流传着一句这样的话:“一怕写作文,二怕文言文,三怕周树人。”虽然,这不尽然就是所有中学生面临的境况,但是也说明了一部分事实,作文跟古文都是当前中学生学习的大难题。现状是,一方面,纵观现在学生的作文,空洞无物、无病呻吟的占了很大一部分。一提起写作文,学生就头痛,不是不想写,实在没话可写。究其原因主要有二:首先,现在的中学生都是在流行文化的影响下长大的,电视电脑以它们难以抵挡的诱惑吸引了学生们的注意力,使他们的阅读时间大大减少。其次,因为学习任务艰巨,课堂学习占去了他们大部分的时间,单调的生活无法给他们带来丰富多彩的写作素材。俗话说“巧妇难为无米之炊”,知识面狭窄,视野狭小,缺乏深厚的文化底蕴与丰富的生活积累,学生写作时要么举笔艰难,要么下笔千言,空洞无物。另一方面,由于语言的障碍,传统的文言文教学很难激发学生的学习热情,尤其是古典散文的教学,停留在字词学习和死记硬背的层面上,学生无法领略到古典文学真正的美,很难进入学习的状态,学习失去了它应有的意义。   在这样令人忧患的现状下,有一部分中学老师别出心裁,以学习古典文学作为提升作文水平的突破口,通过多种多样的教学手段将两者巧妙结合起来,不仅提高了学生学习古典文学的兴趣,增加了他们的学识,而且大大激发了他们的写作热情,增加了文章的文化底蕴。笔者将通过几个较为成功的教学案例来谈谈将这二者巧妙结合的一些教学手段和方法。   1 翻译练习,锤炼语言   翻译在过去是公认的作文练习, 1929年《初级中学国文暂行课程标准》具体为“翻文言文为语体文,或翻古诗歌为语体散文或语体诗歌”;高中则认确认为“最可训练精确的作文技术之练习。其法:或译文言文为语体文,或译语体文为文言文,或译古韵文为语体的散文或韵文,或译外国短篇之文为中国文言文或语体文等”。夏?D尊认为检验写作的“第一种标准是翻译,翻文言为白话也好,翻英文为汉文也好,把普通文言诗歌或所读英文的一节,忠实的翻译出来,再自己毫不放松的逐字逐句与原文加以对照,就能看出自己的能力及缺陷所在。因为翻译是有原文的,既需顾到译文,又需顾到原文,一切用词造句都不能随意轻率,一有错误,对照起来立即出现,所以是试练写作的好方法。”我们这里所说的翻译,当然是指将文言文翻译为白话文。我国的文言语言精炼优美,但是很多时候,学生面对一段精美的古文,往往只能意会,不可言传,这是因为现代汉语的表达能力不够。所以通过翻译古文,不仅可以加深对文章的记忆理解,还可以锤炼学生的现代汉语,增加他们的词汇量。做翻译练习时,要注意两点:第一,翻译练习不能过多,切忌所有文言文通篇翻译,这样很容易造成学生的厌烦情绪。一般采取片段性的翻译赏析,尽量在课堂上完成,并及时作出鼓励评价。在选择时,尽可能选择那些字句优美,情感丰富,容易理解的段落或是句子进行练习。比如《项脊轩志》中的这样一段:“前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏,亦遂增胜。借书满架,偃仰啸歌,冥然兀坐,万簌有声;而庭阶寂寂,小鸟时来啄食,人至不去。三五之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可爱。”又或者只是这样一句:“ 庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。”第二,翻译因文而异,可存在多种译法,分步训练。

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档