大学生英语口语交际中语用失误及对策.docVIP

大学生英语口语交际中语用失误及对策.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学生英语口语交际中语用失误及对策

大学生英语口语交际中语用失误及对策   【摘要】中国学生在英语口语交际过程中所犯的错误大致可分为两类:语言错误和语用失误。而在交流过程中,语用失误往往比语言错误更容易引起交流不畅。培养学习者的语用意识,发展语用能力是英语学习的核心目标。本文通过分析大学生语言交流过程中出现的语用失误的实例,以及其产生的原因,进一步探寻解决英语口语中语用失误的对策。   【关键词】英语口语交际 交际能力 语用能力 语用失误   【基金项目】本文为2012年辽宁省社会科学规划基金项目“语用失误与语用能力培养研究”成果之一,项目编号L12DYY025。   【中图分类号】G642.0 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)12-0109-02   一、引言   中国的学生经过十几年的英语学习,语言功底一般比较扎实,在应试中基本可以取得比较高的分数,但是在与英语语言国家的人进行交流的时候,还是会出现交流障碍,由于理解上的偏差或文化差异产生误解,造成沟通失败。在大学英语教学中,“语言能力”一直是教学重点,而“语用能力”的欠缺却日渐明显。一些通过英语四六级的学生在现实生活中仍然无法与英语本族人顺利的交流,如果说语法和发音上的错误尚可被英语语言国家的人所理解和包容,但对语用方面的错误他们却不那么宽容。   二、大学生英语口语交际中的语用失误   1.语用的概念   语用能力是指准确理解以及有效使用语言的能力,包括语用语言能力(progrmalinguistic competence)和社交语用能力(sociopragmatic competence)。语用语言能力指的是按本民族语者的语言习惯正确地理解和恰当地使用不同的语言形式及其语用功能,准确地表达用意的能力。社交语用能力指的是根据不同文化背景的语言交际者的习惯得体地合适地使用语言的能力。   2.语用失误   语用失误(pragmatic failure)是指人们在言语交际过程中,虽然使用了正确的语法及符号关系正确的句子,但是说话不合时宜或者有悖于这种语言本族人的说话习惯,造成理解上的偏差,导致交流不畅,最终使交际行为中断。英国著名语用学家Jenny Thoms将英语语言失误大体上分为语用语言失误(pragmalinguistic failure)和社交语用失误(social pragmatic faifure)。   (1)语用语言失误与语言本身有关,是指所说的语言不符合英语本族人的语言习惯,使用了不恰当的表达方式或者按照母语的习惯直接套入习得语中,也就是我们常说的中式英语,这种错误大多体现在用词方面。下面几个例子是学生在真实的语言交际过程中出现的问题。   例1.“我没有经验”这句话,多数学生会这样翻译:“I have no experience.” 而I have no experience这句话听起来就非常古怪,正确的说法应该是“I don’t know much about that”。   例2.“这个价格对我挺合适的”,大多数学生会说:“This price is suitable for me.” suitable(合适的,相配的) 最常见的用法是以否定的形式出现在告示或者通知上。如:下列节目少儿不宜。The following programme is not suitable for children.在这个句子里用suitable 就比较合适。   例3.作为聊天的开场白,经常听见有学生这样说“We had a big rain last night.”(昨晚下了场大雨。)在这句话里,big需要换成heavy。   (2)语用语言失误是由于措辞不当,不懂得正确的表达方式,按母语语言习惯生搬硬套所导致的,它的错误大多发生在表层。而社交语用失误是由于说话者不了解英语本族语者的文化习俗,在交流的过程中照搬中国的风俗习惯,造成语用失误。这种语用失误往往会使交流的双方感到尴尬,甚至造成误解。下面是几个例子。   例1.――Your hair looks really good.   ――Oh, no. Just so so.   这种对话在交流的过程中非常常见,受中国传统文化的影响,当我们受到别人的肯定或者赞美的时候,通常会选择谦逊地做出回应。而在英语国家里,人们对称赞倾向于接受,即“Thank you.”这种回答才更符合英语语言习惯。   例2.中国人见面有时把“吃了吗?”当作打招呼的一种方式,在英语交际中有的学生会这样说:“Have you had your meal?”但是对那些对中国文化不十分了解的外国人来说这是一种邀请,邀请对方共同进餐的意思,所以这样的社交语用失误会使谈话双方感到非常尴尬。正确的打招呼的用语可以用“He

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档