- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语四级翻译题型改革及应对策略
大学英语四级翻译题型改革及应对策略
【摘 要】随着大学英语四级考试改革的深入,英语翻译得到了高度关注,也体现出社会对英语整体水平的更高要求。本文在分析大学英语四级翻译题型的改革与特征的基础上,进一步对大学英语日常教学工作中关于翻译类题目的应对策略进行探究。
【关键词】新课标 大学英语四级 翻译题型改革 应对策略
【中图分类号】G642 【文献标识码】A 【文章编号】1674-4810(2015)36-0062-02
大学英语四级考试题型改革的重要变化之一是将测试学生英语实践应用水平的翻译类题目进行了很大的改动:把先前翻译题占总分的5%提升到占总分的15%;将15~30个词的一句一题、单句或短语翻译改成长度是130~160个汉字的全段落汉英翻译,翻译内容涉及我国的历史、文化、经济与社会发展等层面。很明显,翻译类题目在考试深度上得到了加强。鉴于此,本文对大学英语四级翻译题型的改革及应对策略进行分析与探究具有较为现实的意义。
一 大学英语四级翻译题型的改革与特征
2013年12月开始的大学英语四级考试翻译类题目的改动是考试试卷实质性变革的重点,改革后的翻译类型题目的深度加强、信息量增多、逻辑思维变强,同时拥有鲜明的指引性,给高校进行英语教育工作的一线英语老师带来了新的思考。
2013年12月全国大学英语四级考试汉英翻译题被编排于试题的最后部分,考试坚持实施“多题多卷”的考试体制,笔者选择其中一套真题的汉英翻译题进行说明和阐释。
“Part IV Translation
Directions:For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.
许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。
通过上面的真题我们可以发现新翻译题的几点新特征:(1)翻译内容大范围地增加。(2)完成汉英翻译题的时间增加。(3)对学生词汇量的要求提升。(4)对学生能够在翻译过程中灵活应用英语语法知识的能力提出了较高的要求。(5)对学生的检测更加系统,更能展现学生的整体素养。
二 大学英语日常教学工作中关于翻译类题目的应对策略
1.增加知识面,增强汉语素质,掌握中西方文化的区别
翻译是一种繁杂且涉及多科目的语言行为,是把两类语言精准全面地转换。在翻译过程中,我们需综合相关的背景,对比两类语言的文化区别,深层探究语言的文化含义,才可以真正掌握且完成语言的转换。大学英语四级翻译的内容涉及我国的文化、历史、经济、社会发展等,这就需要考生对汉语文化拥有适当的积累,掌握中外文化的差异。
例1:太极拳经常被看作是只和老人有关的活动。
翻译:Tai chi chuan,also known as shadow boxing,is frequently associated exclusively with the old persons.
翻译“太极拳”这种带有我国文化特色的词汇时,为使那些不了解我国文化的西方人可以看得懂,不仅可以直接音译成tai chi chuan,也可以再适当解释下其内涵shadow boxing。
例2:推动国民经济与社会信息化。
翻译:Promote IT application in our national economy and society.
当前我国的汉语中常常使用到“化”这个字,然而在英语中-nize或-nization的应用次数很少,不可过多地去应用,所以上句没有翻译成informationize our national economy and society。
总之,翻译不但要掌握原文的表层含义,更需要宽广的知识面和语言文化背景知识。语言的语境很大程度上影响翻译的质量,所以全方位的翻译教育不但能够提升考生对英语的认知水平,也可以提升考生的汉语表述水平。
2.增强学生对英语语法的灵活应用能力
近些年英语四级考试翻译题与语法检测层面的关键主要放在虚拟语气、倒装、对比结构、非谓语动词的应用、时态等多个层面。翻译题的变革使翻译内容增多,对考生英语语法的检测变得更为详细与深入。英语老师在平常教育中需对学生进行相应重点语法知识
您可能关注的文档
最近下载
- Q 320115 BL36-2016_PH12矿用本安型显示屏.pdf VIP
- 《抑郁症的针灸治疗》课件.ppt VIP
- 高一生物必修一知识点总结(最新版) .pdf VIP
- JGT 415-2013建筑防火涂料有害物质限量及检测方法.pdf VIP
- 美剧剧本绝望主妇台词本中英文对照精排版第一季第一集.pdf VIP
- 八年级英语上学期 阅读表达解题方法及专项训练.docx VIP
- Power Up教材配套测试一级别U5测试卷.pdf VIP
- 《针灸治疗》课件——第十四节 抑郁症.ppt VIP
- 创新与融合:下一代创新药十年探索(CGT、ADC、双多抗研究报告)-医药魔方-2025.pdf VIP
- 《新闻学概论》试卷(A)2025年12月 .pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)