大学英语四级考试改革对大学英语翻译教学启示.docVIP

大学英语四级考试改革对大学英语翻译教学启示.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语四级考试改革对大学英语翻译教学启示

大学英语四级考试改革对大学英语翻译教学启示   摘 要: 大学英语四级改革给大学英语翻译教学带来了机遇,也带来了挑战。本文通过解读四级新翻译题型变化的特征和分析大学英语翻译教学的现状,认识到为了适应新翻译题型的变化,大学英语翻译教学改革势在必行。新翻译题型要求大学英语翻译教学必须注重基本翻译理论和技巧的讲解、注重文化背景知识和相关英语表达方式的积累、注重中西文化差异的教学、注重培养学生的翻译实践能力。   关键词: 大学英语四级考试 翻译 大学英语教学   大学英语四级考试是我国最大规模的英语水平测试,在社会上有着重要的社会权重,直接影响和指导着我国大学英语教学。大学英语四级对大学英语教学的指挥棒作用,也决定了它的变化必然带来大学英语教学方式的变化。2013年12月四级考试的试卷结构和题型作了局部调整,反映最强烈的是翻译题型和翻译分值的变化,这必将带来大学英语翻译教学的重大变化。本文将在分析新翻译题型变化的特点和反思翻译教学现状的基础上,提出有关翻译教学改革的办法。   一、四级考试翻译题型的变化   2013年12月改革后的四级翻译题型,相比2006年起采用的题型,主要有四个方面的重大变化:一是题型的重大调整,由要求考生补全句子变为完整的段落汉译英翻译,汉字的长度远远超过以前的题型,旧题型是长度约15个字左右的5个半句,新题型是长度为150个汉字左右约5-6个句子的完整段落翻译,翻译长度的扩充,大幅增加了考生作答的难度;二是涉及内容的广泛性,翻译内容涉及中国历史、文化、经济、社会发展等多个方面,这对学生的知识面、词汇的把握提出了更高的要求;三是测试重点的变化,2006年起的翻译题型重点是测试考生的词汇、固定搭配、常用句型及语法结构表达层次上的汉译英能力,而2013年12月后调整的题型,对学生词汇、语法、文化背景知识和翻译技巧方面的产出性知识提出更高的要求,而且翻译从单句到段落的转变,是从考查学生对基本语言知识的掌握向更高层次的语言综合运用能力的转变;四是分值和考试时间的变化,分值由原来占总分值的5%,调整为15%,考试时间由原来的5分钟调整为30分钟,尤其是分值的重大变化,必然加大该题在四级考试备考中的权重,也必然带来教与学的双重重视[1]。   二、大学英语翻译教学的现状   2013年12月前的四级翻译题型重点测试考生对词汇、固定搭配、常用句型和语法结构的掌握,而且考试中的分值仅占总分值的5%。因此大学英语教学针对翻译的教学主要表现为以下几种情况:一是课堂教学以词汇、短语、句型结构及语法知识讲解为主,课后设计的翻译题型也只是针对这些方面的汉译英句子练习。如以《21世纪大学英语》读写教程为例,TextA课后翻译的汉译英是8个句子,这些句子的重点是复习课文中学过的词、短语。做这种题时,老师通常先让学生找到能用本课学过的单词、短语翻译的部分,然后根据语法结构,把它们连成符合语法的句子。二是模仿,同样以《21世纪大学英语》读写教程课后翻译句子为例,这些句子中总有部分能在课文中找到相似的例句,因此老师往往会引导学生采取模仿的方式翻译,基本不涉及任何翻译理论和翻译技巧知识。三是旧翻译题型在考试中分值过低,试卷中高分值的是阅读和听力,再加上作为一门公共课的大学英语教学内容多,课时少,翻译能力的培养往往在大学英语教学中处于边缘化的状态。很多时候,老师只是布置学生运用本课学过的单词、短语,语法等,在课后完成单句的汉译英翻译练习,课堂上有时间就讲解,没时间就直接给出答案,让学生对照标准答案改错。四是大学英语教学中很少涉及中国传统文化的内容,更多的是目的语的学习,甚至比较文化知识的内容涉及很少,学生基本不去考虑用英语传播中华文化的意识和能力。   三、四级新翻译题型对大学英语教学的启示   四级新翻译题型的变化给大学英语翻译教学带来机遇的同时,也提出了不小的挑战。机遇一方面缘于翻译这一重要语言能力,因为四级题型的改革,引起了学生和老师的重视。另一方面体现了英语教学将更加注重学生语言运用能力和文化素养的培养,更符合新时期人才培养的要求,体现了《大学英语课程教学要求》翻译能力的培养目标[2]。然而,翻译教学面临的挑战是巨大的,从以上有关大学英语翻译教学的现状分析来看,四级新翻译题型可以给大学英语翻译教学带来以下几方面的启示:   (一)注重基本翻译理论和技巧的讲解   旧翻译题型主要考查考生对词、短语或固定结构的翻译,这类翻译只需要将信息进行简单的一对一传输即可。现在的翻译是一个内容相对完整的段落,结构相对独立的语言片段,考生翻译时应把整个段落当做一个有机的语篇来处理,而且段落中各句之间的衔接和段落间的过度属于较高层次的技能,这就需要一定的翻译理论和翻译技巧[3]。因此,在课堂翻译教学中,教师应针对大外学

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档