法语被动语态局限性及表达被动意义其他手段.docVIP

法语被动语态局限性及表达被动意义其他手段.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
法语被动语态局限性及表达被动意义其他手段

法语被动语态局限性及表达被动意义其他手段   摘 要: 被动语态是表达被动意义的核心手段。但也有它自身的不足,主要表现在局限性和复杂性两个方面。正因为它自身的不足才使得表达被动意义的其他手段能够得以存在并发展。这样,被动语态及其他表达手段的共存才能够完美、全面地表达被动意义。   关键词: 被动语态;局限性;其他手段   中图分类号:H319.3文献标识码:B文章编号:1001-5795(2010)05-0067-0004      提起被动意义的表达手段,人们首先想到的或者只想到的是被动语态,给人的印象似乎只有被动语态才能表达被动意义。事实上,被动语态并不是表达被动意义的唯一手段,还有其他手段同样能够表达被动意义。即便是被动语态本身在应用方面也受到一些限制。本文的重点在于分析并讨论应用被动语态表达的局限性、复杂性以及表达被动意义的其他不同手段。      1 被动语态的局限性和复杂性      在语言的实际应用中,无论是口语还是书面语,一般都以主动语态为主。只是在适宜的场合才应用被动语态。使用被动语态取决于具备以下的某个条件:为了突出句子的被动意义,着重说明受动对象遭受到什么动作、行为及其结果;说不出施动者,或不必说出施动者;如果施动者发出的动作、行为及其结果是令人不愉快的,或不希望发生的;与语言环境相适应,有利于上下文句式的协调和语气的贯通。这方面的论述本文不想在此过多赘述。本文要分析和讨论的是,与使用主动态的句子相比较而言,使用被动语态的句子结构十分复杂并且有局限性,在应用时需要同时考虑许多因素,主要体现在以下几个方面。   (1) 使用被动语态需要用être作助动词,且必须同时兼顾过去分词与主语的性、数保持一致。   ● Cette maison est construite par les ouvriers. 这座房子在由工人们建设。   ● Cette maladie est associée aux homosexuelles et aux toxicomanes dénommés groupes à risques. 这种疾病与称之为“高危人群”的同性恋者和吸毒者有关。   (2) 使用被动语态除了être作助动词外,像para?tre, demeurer, rester, sembler, se voir, se trouver 等动词也可以起到助动词的作用,构成被动语态。这表明être并不是构成被动语态的唯一助动词。但是,助动词être是具有普遍意义的“核心助动词”。与助动词être相比,使用上述动词作助动词不仅形式上出现不同,而且在程度上也或明或暗地有所差异,最终导致在语义上存在差别。   ● Elle para?t vexée. 她似乎被激怒了。   ● Elles se voient obligées de le promettre. 她们被迫答应。   (3) 构成被动语态的动词从理论上讲一定是直接及物动词。然而,实际情况并非如此,有些直接及物动词并不能够构成被动语态。比如说,像avoir, posséder, comporter, comprendre, présenter等用来表示“拥有”或“具有”等动词通常都不能用于被动语态的句子当中。   (4) 引导施动者补语的介词有两个:一个是par,   作者简介:张德富:男,教授。研究方向:语言学、应用语言学等。收稿日期:2010-10-25   张德富: 法语被动语态的局限性及表达被动意义的其他手段   另一个是de。使用哪一个介词引导施动者补语?什么条件下使用par?什么条件下使用de?这方面的选择既受动词要求的限制,也有句子语义方面的要求。   1) 表示动作的动词用介词par引导施动者补语   ● Ce vin de bonne qualité a été produit par les Fran?ais. 这种高档葡萄酒是法国人生产的。   ● Les candidats à ce poste seront re?us par le directeur. 这个岗位的应聘者将由经理接待。   ● Les tableaux volés ont été retrouvés par deux agents de police. 被盗的画是两名警察找到的。   2)表达情感色彩或知道与否或装饰粉饰或持续状态的动词用介词de 引导施动者补语,常见的这类动词有:aimer, apprécier, adorer, estimer, mépriser, respecter, admirer, décorer, entourer, couvrir, remplir, composer, border, fai

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档