《美国法律面面观》第2章翻译报告——目的论视角下法学著作汉译典型问题的处理方法英语笔译专业论文.docxVIP

《美国法律面面观》第2章翻译报告——目的论视角下法学著作汉译典型问题的处理方法英语笔译专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《美国法律面面观》第2章翻译报告——目的论视角下法学著作汉译典型问题的处理方法英语笔译专业论文

摘 要 本翻译报告根据 Perspectives on American Law 一书第二章 American Public Interest Law 的翻译实践撰写。Perspectives on American Law 是一部由美国法学专家专门写给中 国读者、介绍美国法律情况的法学著作,其中,第二章主要对美国公共利益法进行了介 绍。本翻译报告以该章的翻译实践为对象,对翻译策略、翻译过程进行了描述,对源语 文本展开了分析,总结出了法学著作汉译中的四大典型问题,即法律术语的翻译、长句 的翻译、文化差异的处理和标题的翻译,并以汉斯·弗米尔(Hans J. Vermeer)的目的 论为理论指导,一一指出这些典型问题的处理方法。本翻译报告旨在对翻译实践进行总 结,提出解决法学著作汉译中四大典型问题的方法,为其他进行翻译法学著作汉译工作 的译者提供参考。 关键词:法学著作;汉译;目的论;典型问题;处理方法 Abstract This translation report is based on the translation practice of American Public Interest Law, Chapter 2 of Perspectives on American Law. This book is an academic writing about American legal system written by American scholars of law, which is specialized for Chinese readers, and Chapter 2 of this book introduces Public Interest Law in America. After describing the translation strategies and translation process, and analyzing the source language text, the report sums up the four typical problems in English-Chinese translation of legal academic writings, namely, the translation of legal terms, the translation of long sentences, ways to deal with cultural differences and the translation of headings and subheadings. Under the guidance of Hans J. Vermeer?s Skopos Theory, this translation report puts forward corresponding solutions to the typical problems, which, hopefully, will provide a reference for other translators who are engaged in English-Chinese translation of legal Academic writings. Key words: legal academic writings; English-Chinese translation; Skopos Theory; typical problems; solutions 目的论 目的论视角下法学著作汉译中典型问题的解决途径 i i 目 录 HYPERLINK \l _bookmark0 第 1 章 引言 1 HYPERLINK \l _bookmark1 1.1 翻译材料简介 1 HYPERLINK \l _bookmark2 1.2 选题意义、目的 1 HYPERLINK \l _bookmark3 1.3 翻译策略 2 HYPERLINK \l _bookmark4 1.4 翻译操作流程 3 HYPERLINK \l _bookmark5 1.5 报告结构 3 HYPERLINK \l _bookmark6 第 2 章 源语文本及翻译中的典型问题分析 5 HYPERLINK \l _bookmark7 2.1 源语文本分析 5 HYPERLINK \l _bookmark8 2.2 翻译中的典型问题分析 5 HYPERLINK \l _bookmark9 第 3 章 目的论指导下典型问题的处理方法 8 HYPERLINK \l _bookmark10 3

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档