- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《美国消防规范(节选)》翻译实践报告-英语笔译专业论文
独创性声明
本人声明所呈交的学位论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的 研究成果。尽我所知,除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人 或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已 在文中以明确方式标明。本人完全意识到,本声明的法律结果由本人承担。
学位论文作者签名: 日期: 年 月 日
学位论文版权使用授权书
本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权 保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借 阅。本人授权华中科技大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进 行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。
本论文属于
保密□ ,在
不保密□。
_年解密后适用本授权书。
(请在以上方框内打“√”)
学位论文作者签名: 指导教师签名:
日期: 年 月 日 日 期: 年 月
华中科技 大学硕士 学
华
中
科
技 大
学
硕
士 学
位
论
文
I
I
Abstract
The translator mainly translates the Annex A of NFPA 68 Standard on Explosion Protection by Deflagration Venting (2007 Edition) and the Annex B of NFPA 204 Standard for Smoke and Heat Venting (2007 Edition) from English to Chinese. This series of standards has been widely adopted around the world, and some of which have been accredited by the American National Standards Institute (ANSI).
This report discusses the translation method and strategies of technical English. The first part introduces the general information about the translation project, which includes the background and the features of the task. The second part is the description of the translation process, mainly about the pre-translation preparation, translation process and the post-translation quality control. The third part is the case analysis, which is the most important part of the report. It introduces the theoretical basis, Skopos theory, the difficulties in the translation, and corresponding translation strategies and methods. The fourth part concludes the experience and implications of the project. Also, it mentions the problems to be solved due to the lack of scientific knowledge.
Key words: translation report Skopos theory scientific translation NFPA
II
II
摘 要
本 次 翻 译 项 目 的 原 文 是 NFPA (《 美 国 消 防 规 范 》) 系 列 文 件 中 的 NFPA 68-2007-Standard on explosion protection by deflagration venting(《NFPA 68-2007 爆燃泄压爆炸防护标准》)附录 A 部分以及 NFPA 204-2007-Standard for smoke and heat venting(《 NFPA 204-2007 烟气和热量的通风排散标准》)的附录 B 部分。这一系列标准现在已经在全球获得大范围的认可,并且多个标准被入美国 国家标准
您可能关注的文档
- 《汉语国际教育用音节汉字词汇等级划分》中级双音节词的语义透明度分析汉语国际教育专业论文.docx
- 《汉语大词典》瑕疵补正—以《现代汉语词典》S字条为例语言学与应用语言学专业论文.docx
- 《汉语层次分析录》与句法分析语言学及应用语言学专业论文.docx
- 《汉语水平词汇与汉字等级大纲》中动词配价研究——对德语配价理论的借鉴-汉语言文字学专业论文.docx
- 《汉语水平词汇与汉字等级大纲》“心”部字教学研究-汉语国际教育专业论文.docx
- 《汉语水平词汇与汉字等级大纲》甲 乙级词汇网络研究-语言学及应用语言学专业论文.docx
- 《汉语水平词汇等级大纲》甲级词汇词性标注研究-汉语国际教育专业论文.docx
- 《汉语水平词汇与汉字等级大纲》笔形变化及教学对策研究-汉语国际教育专业论文.docx
- 《汉韵金城》导演阐述-广播电视专业论文.docx
- 《汉通西域后对西域之影响》汉英翻译实践报告翻译专业论文.docx
- 《美国犯罪矫正》第一章翻译报告——术语及长句翻译的处理方法翻译专业论文.docx
- 《美国第一夫人米歇尔.奥巴马演讲》口译报告翻译学专业论文.docx
- 《美国精品咖啡协会课堂讲义》 翻译实践报告-翻译专业论文.docx
- 《群经平议》语法观研究——以《尚书》《毛诗》为例汉语言文字学专业论文.docx
- 《群经平议》三礼之语法观-汉语言文字学专业论文.docx
- 《老人与海》之虚无主义色彩分析比较文学与世界文学专业论文.docx
- 《老人与海》之虚无主义色彩研究-比较文学与世界文学专业论文.docx
- 《老友记》中口语标记语的关联视角研究-学科教学(英语)专业论文.docx
- 《老子》“道”论分析-宗教学专业论文.docx
- 《老子》修辞格中的均衡美语言学及应用语言学专业论文.docx
文档评论(0)