期待视野观照下论语两个英译本注释对比分析-a comparative analysis of two english versions of the analects from the perspective of expectation.docxVIP

期待视野观照下论语两个英译本注释对比分析-a comparative analysis of two english versions of the analects from the perspective of expectation.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
期待视野观照下论语两个英译本注释对比分析-a comparative analysis of two english versions of the analects from the perspective of expectation

II II Descriptive Chinese Abstract 关键词:注释;《论语》;林戊荪;韦利;期待视野 En English Abstract III III Abstract Annotations are indispensible in literary translation. It is mainly used to help the reader to remove cultural barriers and to appreciate the profundity of exotic culture. Though it has been widely applied to literary translation, the relevant research is limited to the study of general annotation principles and strategies. Recent years witness a rapid development of Chinese classics translation, and annotation, as an inseparable part of translation, receives much more attention than before. Many contemporary translators repeatedly emphasize the crucial role that the annotation plays in providing supplementary information to the text and disseminating culture. However, researchers seldom study it under a specific theoretical framework. Lunyu, a Confucian classic that has influenced China?s civilization for more than 2,000 years, undoubtedly becomes the focus of Chinese classics translation. English versions of Lunyu keep emerging but relevant studies, though flourishing, are still confined to the following aspects: versions comparison, translator studies, comments on translation and proofreading, translation dissemination as well as key concepts research. Annotations studies of Lunyu have all along been in a marginalized position. This thesis focuses on two English versions of Lunyu, one by Waley, a prestigious British sinologist, and the other by Lin Wusun, an experienced translator in China. The theory “horizon of expectation” has been applied to do a comparative analysis on their annotations in order to find out the reasons accounting for annotation differences between the two versions. This thesis first delineates the scope of annotations in each version and then gives a brief description to each annotation part. Three major functions have been extracted for annotation classification in order to lay a foundation for the comparative study. Annotation comparison has bee

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档