英语文学作品中典故的翻译技巧探析.docVIP

英语文学作品中典故的翻译技巧探析.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语文学作品中典故的翻译技巧探析   【摘要】在人们接触到英语读物以及文学作品的过程中会发现,很多都涉及到英语文学作品典故,在我国的文学作品中,大多都会加入一些经典的英语文学典故,增添作品的趣味性,还能让人们了解一些西方文化。本文主要就英语文学作品中典故的来源进行简要的分析,并且就英语文学作品中典故的翻译技巧进行探讨。   【关键词】英语文学作品 典故 翻译技巧   翻译英语文学作品的重点就是能够了解英语教学中的每一个词、句以及文章,能够对这些基础的组成部分进行大概的翻译,弄清英语作品的基础部分,这样才能进行更深程度的英语了解。我国很多文学作品都会涉及到英语文学作品教学以及赏析,这些经典的故事是西方文化的重要组成部分,人们在进行阅读的过程中通常都是先了解翻译技巧,然后再了解其内涵以及寓意,使得读者能够感受到西方文化的魅力。   一、英语文学作品中典故的来源   1.古希腊神话故事。西方文化的源头就是古希腊神话故事,在现代社会中仍然流传着很多古希腊的神话故事,并且这些故事对西方人的文化背景有很大的影响。古希腊神话故事具有较多的民主思想,这种神话故事的英语文学作品通常会表现出较多的诙谐幽默以及悲壮凄凉,具有比较浓烈的古希腊神话主义色彩,作为四大文明古国之一,它具有很神秘的文化主义色彩,在其神话故事中通常都会有特色鲜明的人物设定,传达出情感丰富的人物内心,具有较强的教育意义,并且从整体来说,古希腊文化是英语文学艺术的发展基础,所以英语文学作品从其中取材也就很理所当然了。   2.基督教的圣经故事。每个民族都有各自不同的信仰,会信奉不同的宗教,在西方文化中基督教就是他们眼中的最为神圣的存在,他们大多以基督教的行为准则规范自己。在时代地不断变迁的过程中,基督教一直保持它原有的特点,并且在不断形成特点鲜明的基督教文化,《圣经》是基督教文化的代表,原本它只是一种供人们虔拜的载体,到那时随着时代的变迁和文化的发展,《圣经》逐渐成为了基督教在西方文化艺术的代表,并且被多次应用在英语文学作品的教学中。   3.经典文学作品。西方文化在全世界都有较大的影响力,为世界的发展提供了一定的基础,在西方文化中有很多经典的文学作品具有不同程度的教育意义,其中尤为突出的就是莎士比亚戏剧,这部作品在现代社会当中还是具有很大的影响力,是文学艺术史的一种象征。西方文学作品中有很多经典文学作品是可以供读者学习了解的,不过其中很多的经典台词以及故事情节由于具有较大的限制性,导致人们在对其翻译的过程中具有一定的困难,但还是不能阻挡其在我国艺术史上的传扬发展。   4.寓言故事等其他来源。寓言故事是文学作品中的一种代表性不强但是具有浓厚的文化色彩的艺术,西方文学在发展过程中不断涌现长篇的故事文学作品,而寓言故事则是一种短篇的有较深的寓意的文学艺术表现形式。语言故事的特点就是篇幅短小,但是能够抓住故事的重点以及教育特征进行故事的描述,这种短小精悍的文学艺术形式一直被人们效仿,是西方文学作品中的典型代表。在英语文学作品中还有其他一些代表性不强但是同样具有教育意义的典故可供人们学习了解,在对其记性翻译的过程中要注意其侧重点才能将其艺术感准确地表达出来。   二、英语文学作品中典故的翻译需要考虑的因素   1.文化背景的差异。不同的国家会有一定程度的文化差异这是世界在发展过程中的一种特点,我国和西方国家的文化具有较大的差异这是众所周知的,所以在翻译英语文学作品的过程中需要结合西方国家的文化特点。在20世纪英国的殖民迅速增长,这种情况的发生使得英国在后来的文化传承中与以前的文化特点出现偏差,所以在对英语文学作品进行翻译的过程中还要结合作品的出处来源,最好是要结合作者的人物性格特点以及现实状况,这样才能表达出丰富的人物内心情感。   2.典故的对应情况。虽然文化背景在各国是有一定的差异的,但是文化本身是无国界的,很多英语文学作品中的典故代表了西方国家的发展历程,同样我国也有很多典故是代表了我国的发展史的,这其中具有一定程度的关联,部分典故实质上是具有相同性的,甚至有一些是互相传承的。这种情况就相当于我国的文学作品典故是与英语文学作品典故有一定程度的相似性的,并且很多英语文学作品典故是从一开始就流传到我国的,所以很多人从小就会对典故有一定程度的了解,在对这种典故的翻译过程中,就可以通过关键词以及句子找到我们熟知的对应的典故,这样一来就可以使得翻译过程比较轻松,并且能够提升翻译的准确程度。   3.文章的整体性。典故一般是由自由组合的形式存在于文章当中的,在英语文学作品中很多文章都会利用典故进行主题的升华使得文章整体具有鲜明的特点,翻译人员在对文学作品进行翻译的过程中需要考虑文章的整体性,明确典故在文章当中的作用。很多英语作品在一定程度上会表现出平庸性,但是作者经

文档评论(0)

小马过河 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档