日语中汉字词汇发展及其对中日文化交流影响.docVIP

日语中汉字词汇发展及其对中日文化交流影响.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日语中汉字词汇发展及其对中日文化交流影响

日语中汉字词汇发展及其对中日文化交流影响   摘要:现代日语中大量使用汉字词汇,其使用量甚至超过了日语中的固有词汇,可见汉语在历史上曾经对日语的形成和发展产生过重要影响。与此同时,明治维新以后,日语自制的一些汉字词汇(即和制汉语)也大量涌入中国,对现代汉语的发展同样意义重大。本文将主要从日语中汉字的传入过程、传播途径、和制汉语的“回流”现象等方面入手,纵观日语中汉字词汇的形成与发展过程,进而探究其对中日文化交流产生的影响。   关键词:汉字词汇;中日文化交流;和制汉语;影响   引言   中国和日本是一衣带水的东亚邻邦,两国之间的文化交流更是源远流长。纵观中日两千多年的文化交流史,汉字的传入无疑对日语的形成和发展产生了重要影响,这一点从现代日语中大量存在的汉字词汇中也可以得到证实。同样,日语在其发展过程中自制的一些汉字词汇,即和制汉语也被借用到汉语当中,在一定程度上促进了现代汉语的发展。   一、 汉字的传入过程   据史书记载,日本的汉字最初是在秦汉时期由中国大陆经朝鲜半岛传入日本的,而在日本得到广泛地推广和使用则是在公元1世纪前后。到了3世纪,日本不仅所有对外的国书使用汉字来书写,地名和人名使用汉字来标记,甚至日本最早的国史如《古事记》①和《日本书纪》②等也都是用汉文写成的。后来,也就是公元4世纪到5世纪,为了扩大国家的政治势力,日本开始启用一些能够读写汉字的人为朝廷效力,这些人大多被任命为史官或文书。当然,日本这样做也有其他的一些原因,像《日本书纪》中就有这样一段记载。在敏达天皇执政期间,有一次高句丽③派使节进贡,并呈上了一封国书,但朝中竟无一人能读懂上面的文字。最后还是一个叫王辰雨的人站了出来,为天皇解读了这封国书。这件事在当时造成了一定影响,也引起了天皇的重视。由此可见,在中国及其他一些周边国家的影响下,日本已经逐步认识到汉字在各国文化交流中的重要作用,也正是由于这个原因,才使得日本加快了汉字在全国范围内的推广和使用。   二 、汉字的传播途径   通过分析中国的汉字传入日本的过程,我认为汉字传播到日本主要有两大途径:   (一)间接传入――朝鲜的中介作用   前面提到,日本的汉字最初是由中国大陆经朝鲜半岛传入日本的。相应地,日本最早的官修史书《日本书纪》和《古事记》中的记载也证实了这一点。应神天皇十六年(公元285年),中国的王仁从百济④朝鲜古国进人日本并传入汉籍,因而日本史书以他为汉字的最初传入者,日本没有文字的时代从此宣告结束。王仁当时的身份是博士,在汉代为执掌图书典籍和负责经学传授之官职,他为日本带去了重要的汉籍,并且其所教的对象又是应神天皇的王子。因此,日本史书上以他为汉字的最初传入者,是在比较正统的意义上而言的。   (二)直接吸收――两国之间互遣使节   公元七世纪初,中国正处于隋朝的兴盛时期,经济文化全面发展,日本已不再满足于通过朝鲜半岛间接地吸收中国文化,而是迫切地希望直接引进隋朝先进的文化和制度,于是决定向中国派遣国使,从而出现了中日文化交流史上划时代的一举――遣隋使。   当时日本正是圣德太子执政,他先后四次派遣隋使到中国,这是日本统治者采取积极主动的态度直接吸收中国先进文明的开端。公元600年,圣德太子第一次派出遣隋使赴中国朝见隋文帝;公元607、608年,圣德太子又派出以小野妹子为首的第二次、第三次遣隋使团;最后是在公元615年,以矢田部造为首的第四次遣隋使团访问了中国,而此时隋朝因炀帝东征高句丽,民不聊生,国势渐衰,不久便被唐朝所灭。四次派出遣隋使的经历使得日本更直接地学习了中国的先进文化,也为汉字的传播做出了巨大贡献。以此为开端,后来的日本统治者延续了这一良好传统,继而派出遣唐使等使节团前往中国,学习中国文化。   另一方面,为了进一步传播本国文化,中国也积极地派遣使节访问日本。其中最有成就的当数高僧鉴真,他不仅向日本传授佛法,还将中国的建筑学、医学、印刷术等方面的成就带到了日本,对中日文化交流有着突出的贡献。   三、和制汉语的“回流”现象   众所周知,中国的汉字传入日本后,对日语的形成和发展可以说是功不可没。与此同时,明治维新以后,日本人利用汉字的造词和表意功能,重新组合汉字,也创造了大量的汉字词汇,如“歌舞伎”、“相扑”、“寿司”、“刺身”等,这些汉字词汇被统称为“和制汉语”,它们随着中日之间不同形式的文化交流大量涌入中国,对我国现代汉语的发展也产生了一定的影响。在这里,我将其称为和制汉语的“回流”现象,并且我认为这种现象在以下三个时期表现尤为突出。   首先是清朝的洋务运动时期,不少仁人志士提倡西学东渐,积极学习并吸收西方先进文化技术,而又因为日本在这方面着手早于中国,所以人们在翻译西方书籍的同时也开始积极地向日本学习。一些由西方外来词汇音译

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档