- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
民航英语词汇特点构成以及翻译研究
民航英语词汇特点构成以及翻译研究
【摘要】当前,随着国际交流的逐渐频繁,民航英语也遇到了巨大的挑战。本文主要对民航英语词汇的特点、构成以及翻译进行了具体分析,希望通过整理和分析民航英语词汇的特点、规律以及翻译技巧,帮助更多的民航工作人员熟练的掌握民航英语基础知识,进而提高我国民航业的服务质量。
【关键词】民航英语词汇 特点 构成 翻译
民航英语是一种专用科技英语,由现代英语演变而来,其中包含了大量与民航业相关的专业词汇,熟练的掌握这些专业词汇的特点、构成以及翻译方法,可以帮助民航工作者更好的阅读国际法规以及飞机飞行手册等资料,使民航工作人员的学习效率大大提高,进而提高飞行过程的安全性。
一、民航英语词汇的主要特点
民航英语词汇经过长期的发展形成了一种专业的英语词汇体系。这种英语词汇体系的主要特点共包括以下几点:
1.民航英语中有大量的专业术语。通常专业术语总会让人感到陌生、复杂。虽然很多专业术语都能在词典中查到,但术语字面上的意义通常不同于其真实的含义。因此在进行翻译时,不仅要了解专业术语的汉语翻译,还要对其真正的内涵进行掌握,以避免望文生?x。
2.民航英语中“一词多义”现象比较多。民航英语中有很多高频词语,在文中出现的次数比较多,但这次词语每次出现时的含义却不同,这就增加了翻译的难度。比如,operate在民航英语中的含义一般为操作或者运营,比如航空公司――operator,操作参数――operational parameter,操作极限operating limitations,但在国际民航组织中有一份通告,名称为“Operational Opportunities to Minimize Fuel Use and Reduce Emissions”,按照字面意思可以翻译成“最大程度的减少燃油用量使排放量减少的运营机会”,该翻译未能表达出其根本含义。造成这项问题的主要原因为翻译过程墨守成规,翻译不灵活。对全文进行仔细的阅读之后,该通告主要对可行的减少民航运营中的燃油消耗以及排放的技术和方法做出了分类和评估。operational 在韦氏字典中有两种含义,第一种是“relating to operation or an operation”,第二种是“ready for operation”。在本例中选用第二种含义,那么通告的名称变为“最大程度的减少燃油用量使排放量减少的可行办法”,这样人们就可以更好的理解了。
3.民航英语中的专业术语比较混乱。当前,民航领域还没有一套统一的专业术语规范,各个区域和各个部门各自沿用着自己的一套标准,这种问题的出现既有历史原因,也跟行业的复杂性相关。翻译工作人员在进行翻译时,要根据不同的译文使用者进行区分。
4.民航英语中有大量的外来词汇。民航是交通运输业的一项重要组成部分,随着民航运输业的快速发展,越来越多的行业开始跟民航业产生联系,这就要求民航翻译人员不但要掌握基础的专业知识,还要根据时代的发展不断与时俱进,加强对其他相关领域专业词汇的掌握,同时还要求翻译人员具备良好的信息检索能力和信息处理能力。
二、民航英语词汇的主要构成
民航英语词汇从构词学的角度上分析,包括合成词、缩合词、派生词、剪切词等,下面笔者对这些词汇的构成进行具体的分析。
1.合成词。合成词通常由两个或者两个以上的单词组合而成,包括两种类型,分别为主从合成词和并列合成词,合成词的词义不同于单词。民航英语中就有大量的合成词,有些是由同种词性的词语构成,有些由不同词性的词语构成,主要分为以下几种类型:
(1)名词与名词组合:airframe――机身,wingspan――翼展,aircraft――航空器;
(2)动词与名词组合:runway――跑道,checklist――检查单,crosswind――侧风;
(3)介词与名词组合:downwind――顺风,upwind――逆风,undercarriage――起落架;
(4)介词与动词组合:overtake――超越,overshoot ――目测高;
(5)名词与动词组合:windshear――修正角,troubleshoot ――查找故障;
(6)介词、连词和其他词语组合:pilot-in-command――机长。
2.缩合词。缩合词由两个或者两个以上的词语缩合而成,相比复合词更加简短,是现代汉语发展过程中的一个必然趋势,特别是在科技英语中得到了广泛的使用。通常,这类词语有五种缩合形式:第一,词首与词尾进行拼合,比如transmitter和receiver拼合得到transceiver――收发两用机;第二,词首与词首进行拼合:比如turbine和propeller拼合
原创力文档


文档评论(0)