- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅议英语学习中汉语负迁移对英语写作影响
浅议英语学习中汉语负迁移对英语写作影响
摘 要:本文旨在简要分析学生在英语学习过程中存在的汉语负迁移现象对英语写作的影响,时而有效的提高学生的英语写作水平。
关键词:负迁移 影响 学习策略
一、引言
写作教学是中学英语教学的重点和难点,在中学英语中高考考试中考查学生综合运用语言能力的主要题型,分值较高,比重较大。但是从实践来看中学英语写作教学一直是困扰教学的难点问题,学生的英语写作水平提高往往不显著,中考、高考时写作丢分、失分的现象也比较严重,这些问题的出现主要原因是什么呢?笔者在自己的教学过程中体会到学生英语写作无法摆脱母语干扰,是影响学生英语写作水平提高的一个重要原因,而大量使用不符合英语表达习惯的词句也是中高考考试中写作失分的一个重要因素。因此,英语学习中汉语负迁移对中学英语写作的影响是我们必须认真研究的一个重要问题。
母语对学生第二种语言的影响是客观存在的,无法避免。语言学家将这种影响称为“迁移”。“迁移”分为“正迁移”和“负迁移”两种情况。由本族语和第二外语的相似性而产生的对语言学习的促进作用,称为“正迁移”;由母语知识对外语的学习产生的干扰作用,称为“负迁移”,负迁移使学生在外语的学习过程中,不断地犯相似的错误。针对这一现象,本文将集中讨论汉语负迁移对英文写作的影响。
二、汉语负迁移对英文写作的影响。
汉语负迁移对英文写作的影响是多方面的,包括遣词造句、谋篇布局、构思立意、篇章策略等。中学英语写作属控制写作。《中学英语教学大纲》要求学生在有提示语的情况下, 写出基本语法和常用句型无严重错误的段落。《考试说明》在英语作文部分对考生英语作文的要求是切中题意、语言准确得当、条理清楚。基于此,本文从遣词造句和谋篇布局两方面来分析汉语负迁移对英文写作的影响问题。
(一)遣词造句
1、词汇
一个英语单词的词汇意义很难在汉语中找到一对一的词汇,汉英两种语言的词义关系是一种立体交叉关系。在学生的习作中常有这种的错误:吸烟对我们身体有害Smoking is bad for our body.“body’’一词在英语中指生理结构层面上的含义,即“躯体,“躯干”,而汉语“身体一词的含义有二个方面,一是指“躯体”即“body”,二是指“身体健康状况”,则应该译为“health”。因此,上句要翻译为“Smoking is bad for our health”。这样的一对二或一对多关系引起的混淆如不加注意,很容易造成错误。
2、名词与冠词
汉语名词复数的构成,一是在原词上加“们”,或者是用数词、量词来体现。例如“一本词典、两本词典”,汉字“词典”本身没有词形变化,而英语要说成:“one dictionary,two dictionaries”。这种名词变复数的练习在纯粹的语法训练中学生不容易出错,然而在英文写作中却常见到名词复数不加“S”现象。
冠词也是英语独具的语法现象,这方面英汉的差异造成了学生在写作时漏用不定冠词a,an的现象,比如说我有一本词典I have a dictionary.他有一本词典He has a dictionary。
(二)句法
句法是语法的一小部分,它是指由词连词成句的规则。英语和汉语在句法方面有相似之处也有不同之处。有学者认为,英语语言重形态,是一种形式上千变万化的语言,而汉语语言重意表,在形式上没有变化或者说变化不大。例如,英语中作谓语的动词就有人称、数、时、体、态的变化。这些差异对中国学生在写作上造成的负迁移主要体现在人称和数的一致、时态、语序、从句等几个方面。
1、人称和数的一致
在英语中,谓语动词在人称和数的方面必须与主语保持一致,即主谓一致。英语中作主语的名词有单复数形式的变化,代词有人称、性、格的变化,谓语动词根据主语形式的变化采用相应的新形式变化。这对母语是汉语的中国学生来说是一个非常头疼的问题,对初学者而言似乎更是难以摆脱的干扰。这主要是因为汉语句子里不考虑主语人称和数的变化,谓语都用同一形式。例如“我在做家庭作业”,他在做家庭作业,都是“做”这一动词,无词形变化。而上述两个句子英语则应翻译成“I am doing my homework.”/He is doing his homework.在这方面学生经常忘记考虑谓动词形式的变化,常常出错。
2、时态
汉语句子中,不管动作是什么时候发生的,动词形式基本上没有变化,表示事件发生的时间要加一些表示时间的名词或者副词,如“了”,“着”,“过”,“已经”,“将要”等,比如说“他看过了这本书”和“他正在看着这本书”,汉语谓语都是一个“看”字,用“过”和“正”来表示动作发生的时间。英语则不同,要用不同的时态规则去变换谓语动词
原创力文档


文档评论(0)