浅谈汉字商标词英语化.docVIP

浅谈汉字商标词英语化.doc

此“司法”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈汉字商标词英语化

浅谈汉字商标词英语化   【摘 要】 本文在概述商标的功能及商标词的特性的基础上,着重探讨汉字商标翻译中存在的问题及汉英商标的翻译对策。   【关键词】 汉字;商标词;英语化   一、前言   英语在世界很多国家被用作官方语言或第二语言,因此,许多非英语国家的出口商品的文字商标都以英语命名。在竞争激烈的国际市场上,商标的翻译倍受瞩目,因此,我们要加强对汉字商标词英语化的重视。   二、商标的功能及商标词的特性   1、商标的功能   商标是用来区别一个企业产品和其他企业产品的一种标记。商标具有排他性,它体现着企业的专利,凡使用某种商标的产品都是由同一企业生产的,所以见到商标就能辨认出厂家。商标的这种识别功能是商标的最基本功能。   商标的第二大功能是保证与监督商品的质量。通过商标区别不同商品的质量,便于管理部门与消费者对商品的质量进行管理与监督.促使企业改进产品性能与提高产品质量。   消费者可借助商标辨识商品的真假、好坏.对生产者进行监督;生产者之间为了维护自己的信誉,也要通过商标互相监督,以防他人产品冒充自己产品。   广告宣传、促进销售是商标的第三大功能。商标作为商品的标志,能显示商品的质量、性能、声誉,自然就具有了广告宣传作用。消费者一般都习惯借助商标辨认货物,认牌购货。   有人说:“商标是商品的眼睛”,它不断向消费者“频送秋波”。商标在促进销售中的作用不容忽视,它给消费者的第一印象具有强烈的诱发作用。   商标还具备法律保护功能。一般说来,商标均须向所在国家商标管理机关注册或登记,取得专用权。商标持有者有权转让或出售其商标所有权,但未经当事人允许.任何他人或企业不得盗用该商标,否则,即构成商标侵权行为。因此,商标的合法使用,能有效防止冒牌商品的出现,保护企业的正当权益,从而促进正常市场秩序和公平竞争环境的形成,推动商品经济的发展。   2、英语商标词的特点   商标所具有的四大功能,决定了其重要组成部分一商标词具有不同于一般词汇的特性。英语商标词是英语词汇中独具特点的一类。它不像一般英语词汇那样,在长期的语言交际过程中固定下来,是由社会的约定俗成的,而是由个别人或个别企业精心挑选或刨造出来,用于区别其商品和他人或他企业商品的一种专用符号。这种专用符号除了具有其他语言符号所包含的指称意义、言内意义和语用意义之外,它还有自己的特点。其中专用性、通用性和联想性最为显著。   英语商标词的专用性(exclusiveness)是由商标的识别功能和法律保护功能决定的。注了册的英语商标词在法律上归个人或独家公司所专有,其专用权不容侵犯,任何其他厂家或公司均不得使用同名商标,以达到鱼目混珠的目的。   这里所讲的专用性,并非不准使用注册商标词。相反,厂家总是想方设法鼓励人们使用商标词,以便扩大影响。但对使用形式进行了一些人为的限制。例如,英语商标词必须以大写或首字母大写形式出现,必须作为形容词与商品属名同时出现,作为词典中的词条必须加注“商标”或(P),以及不准以复数或所有格形式出现等等。   尽管有如此种种规定,正如专有名词可以转化为普通名词一样,英语商标词在一定条件下也可能转化为属名即普通名词,这是语言发展的规律。所以属名化或通用性也是英语商标词的一个重要特点。   英语商标词的联想性是由商标的广告功能决定的。园市场促销的需要,商标词绝不仅是商品的标志,其本身还应具有有益的联想意义,以便吸引消费者,从而唤起公众的购买欲。综观英语商标词的构成,大体可分为专有名词商标、普通词汇商标和膪造词汇商标。无   论选择哪种形式的商标词,商标设计的意图都是万变不离其宗,总想借助商标词使消费者对自己的产品过目不忘,争相购买。   三、汉字商标翻译中存在的问题   1、不符合英语商标词的词形特征。汉语拼音与英语的音位规则和读音规则均存在一定的差异。例如,Changhong,Jianlibao,Chunlan,这些字母组合不符合英语的拼写习惯,给人以拼写怪异的感觉,因而造成拼读困难,不易被外国人接受。   2、容易造成混淆。众所周知,汉语里的同音异义字非常多,并且汉语又是声调语言,因而直接用汉语拼音会造成混淆,致使商标词的显著性无从体现,造成张冠李戴。   3、汉字商标词原有的文化内涵和美学功能、联想功能、广告宣传功能等均无法体现。例如,“春兰”这个商标在汉语里具有丰富而美好的联想,让人想到春光明媚、兰花盛开的迷人景象。但译为“Chunlan”以后,在英语中则成了一个毫无意义的符号,外国人很难将这个符号与“春兰”联系起来,因而该商标词原有的功能几乎完全丧失。如果使用汉语拼音来作为英语商标词在改革开放之前是受传统影响的话,那么在英语几乎成了国际通用语的今天,这种方法就更显其弊端了。   四、汉英商标

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档