- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译兴趣培养给予翻译教学影响分析
翻译兴趣培养给予翻译教学影响分析
摘要:翻译兴趣是指学生对“翻译”这一教学活动实践所持有的认识倾向和情绪状态。翻译兴趣给予翻译教学的影响呈现出递进的特点。因此,本文拟在界定“翻译兴趣”的基础上,结合翻译教学实践,把这种递进式的影响详细解析为:翻译兴趣影响学生对于翻译问题的关注;而对翻译问题的关注又影响学生对于翻译理论的学习和翻译实践的关注;学生对翻译理论和实践的关注又影响其翻译能力的形成和翻译技巧的把握。
关键词:翻译兴趣;教学影响;具体分析
翻译是第二语言学习实践中的重点,它不仅事关学生对于理论知识的掌握,而且也事关学生语言运用能力的提升与进步。然而,无论是翻译理论知识的教学,还是学生翻译技能的培养,都必须以培养学生的翻译兴趣为基础。否则,不仅不能夯实学生的理论基础,而且还会影响到学生翻译技能的培养。所以,在此有必要反思自己的翻译教学实践,对“翻译兴趣”给予翻译教学的影响问题进行逐一的阐释和说明,以期引起广大同仁对于“翻译兴趣”给予翻译教学影响问题的关注。
众所周知,每一名从事教学实践的人都知道“兴趣是最好的老师”这句教学名言,但每一名任教者却未必能把它与自己的教学实践实现完美的结合。因为,至今仍还很少有从事翻译实践的任课教师说出这样的话:翻译兴趣是翻译学习的最好的老师。为了弄清这个问题,研究者必须首先在理论的层面上明确什么是翻译兴趣,其次才能在此基础上探讨翻译兴趣的培养究竟对翻译教学产生了哪些具体影响。
一、翻译兴趣及其培养途径
1、翻译兴趣
在语言学的层面上,所谓的“翻译兴趣”是一个合成词汇,它是由“翻译”和“兴趣”组合而成的。所谓的“翻译”是指以“翻译”作为教学核心的一种教学实践活动;而所谓的“兴趣”则是教育心理学研究的一个重点,它的本义是指学生对于某种学习活动所持有的一种认识倾向和情绪状态。一般可分为直接兴趣和间接兴趣两种。根据这样的分析,可以这样界定所谓的“翻译兴趣”:翻译兴趣是指学生对“翻译”这一教学活动实践所持有的认识倾向和情绪状态。对于前者而言,学生对于翻译教学实践所持有的“认识倾向”主要包括他们对于“翻译学习”在语言运用中的地位及其重要性的认识,包括他们对于“翻译理论学习”和“翻译实践能力培养”的重要性的认识等等诸多的基础性认识;对于后者而言,所谓的“情绪状态”是指学生对于“翻译教学”内容的喜爱,对于翻译技能的渴望等等。
2、翻译兴趣培养的关键
翻译兴趣的培养应该与翻译教学实践活动和谐地统一在一起。既不能为了“兴趣”而“兴趣”,又不能为了完成所谓的翻译教学任务而忽视了对学生兴趣的培养。因此,首先,翻译教学的任课教师应该在理论的层面上认识到兴趣对于教学的重要性。这也就是说,只有在理论的层面上,认识到了翻译兴趣给予翻译教学的影响,任课教师才能重视培养学生翻译兴趣的相关问题。对于兴趣与学习的关系,相关的研究者曾经有如下的论述:孔子曾经指出:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”爱因斯坦曾说:“兴趣是最好的老师。”现代认知心理学家皮亚杰十分重视兴趣在学习中的作用,他说:“一切有成效的活动必须以某种兴趣为先决条件。”苏霍姆林斯基则指出:“学习兴趣是学习活动的重要动力。”我国学者申继亮曾对278名初中生的学习兴趣进行调查,结果表明:外语学习兴趣与学习成绩的相关系数是0.566,且学习兴趣水平越高,学习成绩越好[1]。这一段的选文,对于“兴趣”与“学习”相互影响的问题,既有理论论据,又有事实基础。它不由得使读者相信一个这样的观点,即:翻译兴趣对于翻译教学有着重要的积极影响。
其次,翻译教学的任课教师还要结合具体的教学内容培养学生的翻译兴趣。既然翻译兴趣对于翻译教学有着如此积极的影响,那么应该如何培养学生的翻译兴趣呢?这正如教学有法,法无定法一样,培养学生的翻译兴趣,不同的任课教师会有不同的方法。但是,无论采用哪种方法培养学生的翻译兴趣,都不能脱离具体的翻译教学内容。
再次,翻译兴趣的培养与具体的教学活动相结合。这也就是说,通过教学实践的安排可以培养学生的翻译兴趣。例如,通过微课教学改革实践来培养学生的学习兴趣;通过小组讨论的方法来激发学生的学习兴趣等等。
二、翻译兴趣给予翻译教学的影响
1、翻译兴趣的培养影响学生对于翻译教学问题的关注
因为学生翻译兴趣的培养要与其具体的教学内容相结合,所以,学生翻译兴趣的培养会影响到学生对于翻译问题的关注。所谓对翻译问题的关注,可以从两个层面分析:从宏观的层面上分析,翻译的问题主要是指翻译语言对源语言信息的传递;从微观的层面分析,它是指在具体的翻译实践中的选词造句问题。对于前者而言,它需要学生关注两种语言之间的语义传递,特别是对于文学作品而言,如何准确地传递出某一特定的语言内涵更是翻译的关键所在;对于
您可能关注的文档
最近下载
- 第6课 从小爱科学 第1课时(教学课件)2025统编版道德与法治三年级上册.pptx
- (完整)深圳市小学一至六年级英语单词表 .pdf VIP
- 2023-2024学年浙江省宁波市镇海蛟川书院小升初(分班)数学素质测试卷及参考答案.docx
- 读西游记的读后感(最新).docx VIP
- RCC-G 计部分.pdf VIP
- 病历书写基本规范(2022年版)参考.pdf VIP
- 课题申报书:核心素养导向下初中数学单元整体教学设计的实施策略研究.docx VIP
- 机械基础 课件 模块二任务二 铰链四杆机构的类型及演化.pptx
- 1.乒乓球运动概述教材编辑.ppt VIP
- 偏头痛的护理课件.pptx VIP
文档评论(0)