- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
职业教育商务英语翻译人才培养模式研究
职业教育商务英语翻译人才培养模式研究
摘要:参照21世纪职业商务翻译工作者应该具备的从业素质,依据建构主义学习与教育理论,提出并阐述了职业教育商务英语翻译人才培养模式必备的三个要素,即以培养职业素质为导向的教学内容,以任务型教学为基本模式的教学方法以及以学生为中心、教师指导下的自主知识建构。
关键词:职业教育;商务英语;翻译人才;培养模式
随着全球化进程的不断加快,经济建设领域对职业商务翻译工作者的需求层次及其素质要求都发生了巨大的变化,对于高层次职业翻译人才的需求越来越高。教育部在《关于外语专业面向21世纪本科教育改革的若干意见》中指出:“由于社会对外语人才的需求已呈多元化的趋势,过去那种单一外语专业和基础技能型的人才已不能适应市场经济的需要,市场对单纯语言文学专业毕业生的需求量正逐渐减少。因此,外语专业必须从单科的‘经院式’人才培养模式转向宽口径、应用性、复合型人才的培养模式”。文秋芳指出:“传统的工具型外语人才已经遭到冲击,在可以预见的将来,纯粹意义上的工具型外语人才将不复是人才,他们将面临生存危机。‘外语+专业’的复合型人才在21世纪将取代工具型人才成为外语人才的主体。”顺应时代的要求,我国的许多高等院校包括职业技术院校纷纷设置了商务英语专业,开设商务翻译课程,将培养商务翻译人才纳入职业教育的范畴,重点培养适应经济全球化新形势、具备商务学科专业知识的复合型商务英语翻译人才。然而,职业教育商务英语翻译人才的培养在国内刚刚起步,尚未形成系统化的课程体系与培养模式,在客观上制约了职业商务翻译人才的培养效率与效果,这种状况已引起翻译教学与研究领域的广泛关注。近年来,有些学者将目光转向建构主义翻译教学模式。本文参照21世纪职业商务翻译工作者应该具备的从业素质,依据建构主义学习与教育理论,总结得出职业教育商务英语翻译人才培养模式需要具备三个要素,分别是:以培养职业素质为导向的教学内容;以任务型教学为基本模式的教学方法;以学生为中心、教师指导下的自主知识建构。
以培养职业素质为导向的教学内容
在经济全球化与网络科技高速发展的时代背景下,职业翻译工作者的工作性质及其必备的从业素质均发生了显著变化。翻译工作已不再是纯语言的转换,而是跨语言、跨文化、跨社会的交际活动。尽管从表面上看,翻译工作具有很强的独立性,许多翻译工作者在大多数时间里似乎都处于“孤军奋战”的状态,然而,网络技术与媒体传播领域的迅速发展拓展了翻译工作者的活动空间,扩大了翻译任务的规模,延伸了实际翻译工作涉及的专业领域,加快了翻译项目的周期与节奏。正因为如此,德国美因兹大学应用语言学教授Don Kiraly指出:“今天的翻译工作者绝不可以成为语言‘隐士’”。21世纪的职业翻译工作者不仅需要从事独立自主的工作,更需要在项目组的背景下从事交流合作与沟通,包括与原文作者、目标读者、雇主或客户、翻译任务所涉及的专门领域的专业技术人员等进行合作与沟通。
由此可见,21世纪的职业商务翻译工作者不仅需要具备一般性的基本翻译能力,如语言理解能力、表达能力、查找资料获取相关信息与专业知识的能力等,更需要具备从事职业商务翻译工作必须具备的个人心理素质,包括团队工作中的组织与协调能力、使用信息技术快速高效地获得新知识、新信息的技能和使用计算机软硬件的能力,满足当代社会对他们提出的许多新要求。
与之不相适应的是,传统的翻译教学模式以培养学生的翻译技能为主要目的。《英语专业教学大纲》明确了翻译课程的教学目的主要是培养学生的基本技巧、基本理论、基本方法以及基本能力。教学内容(包括译例及翻译练习)大多是文学名著中的句子和段落,教学内容以文学翻译的基本技巧与评价标准为主。针对这种状况,鲍川运指出:“本科院校不论是针对非外语专业还是外语专业的翻译教学都只能称为教学翻译,而非真正的翻译教学,其培养目标、课程设置、训练时间与专业翻译员培养有着质、量的区别。”因此,职业教育商务英语翻译人才培养模式首先需要对教学目标与教学内容进行修订,以培养商务翻译工作者的职业素质为教学的主要目标与基本内容。
首先,针对21世纪对职业翻译工作者从业素质提出的新要求以及翻译作为一种新兴职业的演变与发展,职业教育商务英语翻译人才培养模式应该把培养职业素质作为一项重要任务。这就需要将社会交往看成教学过程的重要部分,突出翻译技能和翻译知识与社会互动的重要性,让学生在真实的(或模拟的)翻译活动中通过以合作交流为基本特征的社会化认知过程掌握从事职业翻译工作必须具备的知识与技能(包括语言理解能力和表达能力),培养并不断提高职业翻译工作者必须具备的心理素质和职业素质。
其次,职业教育商务英语翻译人才培养模式不能仅仅停留在培养翻译技能上,还应包括职业教育和素质教育两个层
您可能关注的文档
最近下载
- 侵犯著作权案谅解书.docx VIP
- 《康复评定技术》课件——第十一章 步态分析技术.ppt VIP
- 建筑施工高处作业安全技术规范 JGJ80-2016培训.pptx VIP
- 人工智能在心理健康与咨询中的应用与辅助技术.pptx VIP
- 全国初中物理竞赛试题(八年级上):第2讲—声现象(解析版).pdf VIP
- 河南省驻马店市“逐梦计划”环际大联考2025-2026学年高一上学期阶段考试(一)英语含答案.pdf
- 让是VS不是美德辩论赛 反方辩词一辩、二辩、三辩、四辩发言稿.docx VIP
- 国网甘肃招聘考试真题2025.docx VIP
- 股权投资合作协议.doc VIP
- 从《家谱》看改土归流后土司时期的土著居民家族建构.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)