英汉词语形态结构共性研究.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉词语形态结构共性研究

英汉词语形态结构共性研究   关键词:词语结构;构词语素;词语形态   摘要:英语和汉语虽然分属于综合型和分析型语言,但是二者在构词语素的基本类型、构词法则以度词语的基本结构类型等方面仍具有较多的共性,反映出了人类思维模式的普遍性和相似性。   中图分类号:H03 文献标志码:A 文章编号:1009-4474(2007)04-0047-05      一、引言      从形态学的角度看,英语和汉语分属于不同的语言类型:英语是曲折型或综合型语言(Inflecting or Synthetic Languages),词的语法意义(如数、格、人称、体、时态等)、词与词之间的句法关系(如主谓一致关系)的表达可以通过加缀屈折语素所带来的词干的屈折变化实现;汉语则是孤立型或分析型语言(Isolating or Analytic Languages),没有屈折语素,语法概念或句法关系的表达不能依靠词干的屈折或形态变化而只能依靠词序或功能词的运用。例如,“我买了几本书”(I bought several books)。英语通过buy和book本身的形态变化(bought和books)表示动词的过去时态和名词的复数形式;汉语则须通过功能词“了”表示过去时态,而名词本身没有复数形式,其复数意义需要通过数量词“几本”体现。   但是,英语和汉语的形态类型学差异并不能否认二者在词语结构方面存在的共性。在国内外不少学者声言“汉语只有字,没有词”,因而也“没有形态学”的时候,当代著名的语言类型学家Joseph.H.Greenberg在对世界多种类型的语言进行比较研究后发现,在一定程度上,汉语等曾被视为“另类”的语言在语素结构层次和顺序等方面同样符合语言形态学的普遍规律。无独有偶,美国伊利诺伊大学东亚语言文化系教授Jerome L.Packard对汉语的研究也发现,虽然汉语没有give-gave-giving-given之类的形态变化,但是汉语与英语等屈折型语言一样可以用形态学的普遍原理加以解释。Packard对汉语形态学的研究基本上沿用了Chomsky的形式句法学的哲学思想与理论模式,运用形式化的规则生成不同类型的词汇。   本文将沿袭Packard、Selkirk、Sadock和Disciullo & Williams等人的形式形态学分析方法,从构词语素类型、构词法则和词语的基本结构类型等方面探讨英汉构词学的共同规律。      二、英汉构词语素的基本类型、      1、语素的分类标准   (1)“自由-黏着”标准。自由语素(free morphemes)是可以独立成词的语素,黏着语素(bound morphemes)则只有附着在其他语素上才能成词。英汉语中常见的单语素词便是自由语素,数目较大。黏着语素因为不能单独构词,所以只能是词语的一个构件,如英语中的anti-、re-、pre-、ex-、circum-、-ment、-ism、-ate、-ify、-less、-s等,汉语中的“子”、“头”、“无”、“非”、“着”、“了”等。   但是,自由语素和黏着语素的分类并不是一刀切的,英汉语中均有一些语素因语境的不同而在“自由”和“黏着”的性质之间变换。例如,在英语中,独立出现的child和ship是自由语素,在children和friendship中出现的child-和-ship则是黏着语素。在汉语中,在“树木”和“木材”中出现的“木”是黏着语素,而在“呆若木鸡”、“脑袋木了”中的“木”则是自由语素;同样,在“老头”、“来头”、“由头”中出现的“头”是黏着语素,而在“头脑”、“头疼”中的“头”则是自由语素。   (2)“实义-虚义”标准。实义语素(content morphemes)具有词汇意义,可以表达词汇的物质、动作或属性等方面的语义特征;功能语素(function morpheme)则只有“虚”义或语法意义,只表明词与词之间的句法关系。英汉语中的根语素(root morphemes)都是实义语素,如英语biology中的bio-和-logy,汉语“船员”、“教员”、“学员”、“运动员”中的“员”等都是具有实义的黏着根语素。虚义的功能语素的典型例子有英语名词复数标记-s,汉语动词的体标记“着”、“了”、“过”等。      2、构词语素类型   根据“自由-黏着”和“实义-虚义”的分类标准,语素可分为四种类型:(1)自由-实义语素(free-content morphemes),即单语素实词;(2)自由-虚义语素(free-function morphemes),即单语素功能词;(3)黏着-实义语素(bound-content morphemes),也称黏着根语素(bound-root morphemes);(

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档