谈英语词汇歧义价值.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
谈英语词汇歧义价值

谈英语词汇歧义价值   摘 要:词汇歧义是英语中一种自然和普遍的语言现象。英语词汇歧义在诸多不同场合的运用会产生积极的作用和价值。本文主要分析和探讨英语词汇歧义在语言学、商业广告、政治和外交等方面的价值,促进词汇歧义的正确理解和应用。   关键词:词汇歧义;价值;理解与应用   [中图分类号]H030   [文献标识码]A   [文章编号]1006-2831(2008)08-0112-4   Abstract: Lexical ambiguity is regarded as a common and natural language phenomenon in English. This paper seeks to explore its values from three perspectives: linguistics, business, political and diplomatic. A good analysis and understanding of the value of lexical ambiguity is conducive to improve our English.   Key words: lexical ambiguity, value, understanding and application      1. 引言      歧义是指一个句子或一句话模棱两可,可以作两种或多种翻译。(伍谦光,1988: 189)它是语言的自然属性。而词汇歧义则是诸多语言歧义现象中的一种。   歧义现象的利与弊是由语言的不同社会功能和价值决定的。譬如:在日常交际、科技文章、法律条文以及其它一些公文中,歧义能使语言混淆,从而给人以错觉或误解,妨碍正常的理解与交际。因此,其作用是消极的。然而,文学家们为了达到某种目的或取得某种特殊效果,常常借用词汇歧义来丰富其作品的内涵;人们在言语交际和表述中有意识地使用歧义词汇,达到自身目的,实现调和冲突、转换话题等语用功能;商家在广告中利用词汇歧义的积极功能以求产生最大的经济效益;政治人物和外交人士运用词汇歧义达到增强宣传和策略外交的目的,甚至在日常交际中,人们随意运用歧义词汇开个玩笑等,这一切又是歧义积极的一面。所以对语言乃至词汇的歧义现象不能一概而论,必须做具体的分析,这对我们正确地理解、翻译以及正确地使用英语语言有着不可忽视的作用。本文将对英语词汇歧义在诸多不同场合的运用及其积极作用进行解读,并尝试对其在语用、文学和经济、政治等方面的价值进行探讨和分析。      2. 词汇歧义的语言价值      2.1 词汇概念意义的歧义及其语言价值   词的概念意义是指词典对词下的定义,也可称为“外延意义”或“认知意义”。它是语言交际中所表达的最基本意义,是词义的核心。英语中由于概念意义而产生歧义的词汇主要有以下几种:   2.1.1 一词多义(polysemy)   一词多义是指一个词有多个不同的概念意义。例如:   The food isn’t hot.(热/辣)   The man was mad.(疯了/十分生气)   这种一词多义即“歧义”在语言中的价值可以用英语的修辞格之一“双关语”来解释。人们就是借用语言这种一词多义的特点,有意地利用词汇歧义达到一语双关的目的。   2.1.2 实足同形异义词(full hononym)   实足同形异义词是指那些不但形、音相同,而且词类也相同,只是意义不同的词。它和一词多义的根本区别在于它的词义来自不同的词源。在实践中,我们可以借助词典来区分:一个词条是一词多义,两个词条则是实足同形异义词。例如:   I lost the match.   She likes the ball.   句中的match做火柴讲时,来自希腊语。全句的意思是我丢失了火柴;而词义“比赛”则源自于古英语,全句可理解为我输掉了这场比赛。(The Random House College Dictionary, 1980: 824)。ball作为“球”理解,源于斯堪的纳维亚语系,而作为“舞会”讲时,源于法语。   在文学作品中,以同型异义词构成双关语的特别多,它可以在特定的语境中带有双重意义,使语言更加生动诙谐、俏皮、入木三分。如英国19世纪著名诗人托马思?胡德(Thomas Hood)在下面这首诗中就成功运用了arms(手臂/武器)这个词,使其一语相关,从而形成了一种幽默、诙谐的艺术效果:   Ben Battle was a soldier bold/And used to war’s alarms/But a cannon ball shot off his legs/So he l

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档