- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
顺应论视角下苔丝两个中译本对比分析
顺应论视角下苔丝两个中译本对比分析
[摘 要]本文从维索尔伦提出的顺应理论出发,对张谷若和孙法理的《苔丝》的两个中译本进行对比分析译者是如何做出语言选择的。
[关键词]顺应论;《苔丝》;翻译
[中图分类号]H085.3 [文献标识码] A [文章编号] 1009 — 2234(2013)01 — 0110 — 02
一、顺应论
维索尔伦从四个角度来分析顺应论,即语境关系顺应,语言结构顺应,动态顺应和顺应过程中的意识程度。译者在翻译中要分别经历译者与原文作者以及译文读者的动态顺应的过程。译者要不断进行语言选择以此来准确并且最完美地传达原文作者的本意,同时译者也要动态地顺应其译文读者,综合考虑译者心理、译文读者的接受能力,译文读者所处的语言及社会文化语境等因素。译者要从不同角度和层次上进行动态的语言选择,以此来获得翻译活动的成功。
二、顺应论视角下的《苔丝》两个不同译本的比较
(一) 语境关系顺应
维索尔伦认为,语境关系顺应是指在语言使用过程中,语言选择应当与其语境相顺应。维索尔伦把语境分为两方面,一方面是交际语境,由物理世界、社交世界和心理世界组成;另一方面是语言语境,包括篇内衔接、篇际制约和线性序列。
1. 社会文化语境顺应
在翻译过程中,译者需要进行动态的语言选择以此来顺应原文的社会文化语境,包括顺应不同的意识形态、人文环境、文化心理、宗教信仰以及时代背景。
(1) “O my God! Go to a public-house to get up his strength! And you as well agreed as he, mother!” (Hardy, 15)
张译:“哎哟老天爷,跑到酒店去养神儿!妈,你就由着他!”(张谷若, 29)
孙译: “天啦!到酒店去养精神!你倒还让他去,妈妈!”(孙法理, 20)
张谷若的译本把“my God”翻译成“老天爷”,这种表达要比孙法理的“天啦”更加非正式一些。正如我们所知道的,此译本是针对中国读者而创作的。用“老天爷”这种表达方式更适合于中国读者的理解,体现中国读者的语言特色。另一方面,我们中国人经常使用单字“妈”而不是“妈妈”来称呼自己的母亲。在翻译之中,译者应该在脑海中构建一个假想的译文读者目的是确保译者创作的翻译作品会更自然更恰当。从细节上来说,张谷若的译作充分顺应了译文读者所处的社会文化语境,在这方面做得略胜一筹。
2. 心理世界的顺应
原文作者在创作作品时,一定会掺杂自身的情感与认知因素,比如情感、性格等等。这些也会影响着原文作者选择语言的过程。因此,译者要注意在翻译时,仔细剖析和领悟原文作者的心理世界,恰如其分地表达原文作者的意图。同时,作为译者,也应该对译文读者的心里进行猜度和预测,以此顺应读者的心理。
(2) “This was Tess Durbeyfield’s habit, her temple pressing the milcher’s flank, her eyes fixed on the far end of the meadow with the quiet of one lost in meditation. She was milking Old Pretty thus, and the sun chancing to be on the milking—side it shone flat upon her pink—gowned form and her white curtain—bonnet, and upon her profile, rendering it keen as a cameo cut from the dun background of the cow.” (Hardy, 137)
张译:“苔丝?德北就老这样挤法;她老把太阳穴紧贴在牛肚子上,把眼睛瞧着草场最远的那一头儿,静悄悄的好像出神儿想心思似的。那天她挤老美,就用的是这种姿势;那时的太阳,恰巧对着挤奶那面,一直射到她那外着粉红长衫的形态上,射到她那白色带檐儿的便帽上,射到她那脸蛋儿的侧面,把她的白脸蛋儿和褐色的牛身子,衬托得非常清晰,非常明显,好像花纹凸起的玉石雕刻一般。”(张谷若, 181)
孙译:“苔丝便有这种习惯,挤时太阳穴抵着母牛肚子,眼睛望着草场的远处,一声不吭,仿佛在沉思默想。此时她正像这样挤着老美人。太阳正巧照在挤奶的一面,直射着她穿着粉红色长袍的身形、白色的遮阳女帽和她的侧面面影,仿佛是用母牛的黄褐色作背景的一尊玉石浮雕,十分引人注目。”(孙法理, 162)
这段描写的是苔丝在牛奶厂挤牛奶的场景。在这里,她获得了爱情
您可能关注的文档
最近下载
- 沪教牛津版英语2024七年级上册全册知识清单(记忆版).pdf
- 第六单元+资本主义制度的初步确立+复习课件+2023--2024学年部编版九年级历史上学期.pptx VIP
- 学堂在线 人工智能原理 章节测试答案.docx VIP
- 三年级上册劳动人民版雏菊盆景迎重阳教学设计.docx VIP
- 39《更换造口袋评分标准》.pdf VIP
- 07SD101-8:电力电缆井设计与安装.docx VIP
- 《向阳成长》课件 主题6--10 提高情商--珍爱生命 .pptx
- ETF策略兵器谱系列之四:宏观量化方法下的ETF核心-卫星组合构建.docx VIP
- 公输讲解-课件.ppt VIP
- 2025至2030中国汽车检测行业发展趋势分析与未来投资战略咨询研究报告.docx
文档评论(0)