- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈中西方委婉语
浅谈中西方委婉语
摘要:委婉语是用一种不明说的、能使人感到愉快或含糊的说法代替具有令人感到不悦的含义或不够尊敬的表达法。它既是一种较为普遍的语言现象,更是一种文化现象。广泛存在于不同的语言中,是中西方文化中所共有的现象。
关键词:委婉语;文化;差异
一、简单的介绍
随着经济的发展以及文化之间的交流,委婉语在实际交谈中起着重要的作用。不论在中国还是西方,在实际的交谈中都有一些语言不能直接说出来。因为不同的文化,不同的理解委婉语可能引起误解。所以委婉语在日常生活中扮演着一个不可替代不可或缺的角色。因此,研究分析汉语和英语委婉语之间的文化差异是十分重要的,对于更好的理解委婉语的实际意义,委婉语翻译委婉语和更有效地相互通信起重要的作用。
二、中西方委婉语的定义
The term of“euphemism”comes from a Greek word,“eu-”meaning“good”and“-pheme”meaning“speech”or“saying”,and thus its literary meaning is“a good speech or good saying”.“euphemism”一词源于希腊“eu-”是“好”的意思“-pheme”代表着演讲说辞。因此在文学上,委婉语是一种愉快的表达方式。“A polite,tactful or less explicit term used to avoid the direct naming of an unpleasant painful or frightening reality.”(Webster’s Third New International Dictionary.1961)“Substitution of mild or vague or roundabout expression for harsh or direct one.”(Concise Oxford Dictionary,1982).“Used as an alternative to a dispreferred expression,in order to avoid possible loss of face:either one’s own face or through giving offences,that of the audience,or of some third party.”(Allen,K.and Burridge,K.1991:18)从这些定义上可以看出,我们可以看出大家从不同的角度描述了狭义的委婉语。
In China,the first definition of euphemism was given by the writer,Chen Wangdao(陈望道)in his Introduction to Rhetoric《修辞学发凡》,that“one kind of figures of speech,saying something indirectly,but connoting and substituting with roundabout and implicit words or even metaphorical expression.”(委婉是修辞的一种,即说话不直白本意,只用委曲含蓄的话来烘托暗示).Chen Wangdao says that when we speak of tabooed things,we do not“call a spade a spade”,but use pleasant expressions to cover them up is“讳饰辞格”(说话时遇有犯忌触讳的事物,便不直说该事该物,却用旁的话来装饰美化的,叫做讳饰辞格)(陈望道,1976).
世界上没有两片相同但完全不同的树叶,对于委婉语的定义,像两片树叶一样,尽管有所不同,但还是有着相同之处。首先,委婉语都是直接表达的替代品。其二,委婉语都是为了避免尴尬不愉快而产生的。其三,委婉语都是为了能够让谈话能够愉快顺利的进行而存在的。
二、从中西方文化的角度看委婉语的不同
委婉语是语言的一个重要组成部分,是文化的载体和代表,广泛用于我们的日常沟通和交流之中。因此,了解语言文化和委婉语之间的关系相当重要。由于文化的不同,汉语和英语委婉语有许多差异,了解这些差异的方面也是非常重要的。
1、语言和文化
什么是文化?文化和语言有什么关系?许多社会学家持有不同的观点。According to Goodenough’wellknown definition“a society culture
原创力文档


文档评论(0)